Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
  • 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
  • English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
  • New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
  • Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
  • New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
  • New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
  • Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
  • American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
  • 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
  • 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
  • Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
  • 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
  • Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
  • リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
  • Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​เรา​ใช้​น้ำ​ชำระ​ล้าง​เจ้า ล้าง​เลือด​ออก และ​เจิม​น้ำมัน​ให้​เจ้า
交叉引用
  • 希伯來書 9:10 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 希伯來書 9:12 - 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心 ,除去你們的死行,使你們侍奉那永生神嗎?
  • 哥林多前書 10:2 - 都在雲裡、海裡受洗歸了摩西,
  • 約翰福音 13:8 - 彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 約翰福音 13:9 - 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 以西結書 36:25 - 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的汙穢,棄掉一切的偶像。
  • 以西結書 16:4 - 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨、成聖、稱義了。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 約翰一書 5:8 - 作見證的原來有三,就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。
  • 哥林多後書 1:21 - 那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神;
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸於你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離 罪惡,
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席, 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
  • 路得記 3:3 - 你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了,
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
  • 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
  • English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
  • New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
  • Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
  • New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
  • New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
  • Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
  • American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
  • 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
  • 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
  • Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
  • 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
  • Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
  • リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
  • Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​เรา​ใช้​น้ำ​ชำระ​ล้าง​เจ้า ล้าง​เลือด​ออก และ​เจิม​น้ำมัน​ให้​เจ้า
  • 希伯來書 9:10 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 希伯來書 9:12 - 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心 ,除去你們的死行,使你們侍奉那永生神嗎?
  • 哥林多前書 10:2 - 都在雲裡、海裡受洗歸了摩西,
  • 約翰福音 13:8 - 彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 約翰福音 13:9 - 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 以西結書 36:25 - 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的汙穢,棄掉一切的偶像。
  • 以西結書 16:4 - 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨、成聖、稱義了。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 約翰一書 5:8 - 作見證的原來有三,就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。
  • 哥林多後書 1:21 - 那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神;
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸於你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離 罪惡,
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席, 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
  • 路得記 3:3 - 你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了,
圣经
资源
计划
奉献