逐节对照
- 當代譯本 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
- 新标点和合本 - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
- 当代译本 - 然而,我顾念在你幼年时与你所立的约,我要与你立一个永远的约。
- 圣经新译本 - “‘但我仍要记念在你年幼的时候与你所立的约,也要与你坚立永远的约。
- 现代标点和合本 - ‘然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
- 和合本(拼音版) - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
- New International Version - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
- New International Reader's Version - But I will remember my covenant with you. I made it with you when you were young. Now I will make a new covenant with you. It will last forever.
- English Standard Version - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
- New Living Translation - Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you.
- Christian Standard Bible - But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a permanent covenant with you.
- New American Standard Bible - “Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
- New King James Version - “Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
- Amplified Bible - “Nevertheless, I will remember [with compassion] My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
- American Standard Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
- King James Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
- New English Translation - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.
- World English Bible - Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.
- 新標點和合本 - 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
- 聖經新譯本 - “‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。
- 呂振中譯本 - 然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你 立 的;我也要為你立定個永遠的約。
- 現代標點和合本 - 『然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
- 文理和合譯本 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
- 文理委辦譯本 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、爾幼年之時、我與爾立約、我追憶之、更與爾立約以為永約、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo sí me acordaré de la alianza que hice contigo en los días de tu infancia, y estableceré contigo una alianza eterna.
- 현대인의 성경 - 그러나 네가 어렸을 때 내가 너와 맺은 계약을 기억하고 너와 영원한 계약을 세우겠다.
- Новый Русский Перевод - И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
- Восточный перевод - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle.
- Nova Versão Internacional - Contudo, eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua infância e com você estabelecerei uma aliança eterna.
- Hoffnung für alle - Ich aber werde mich an den Bund erinnern, den ich mit dir in deiner Jugend geschlossen habe. Für alle Zeiten will ich ihm wieder Geltung verschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ nhớ giao ước đã lập với ngươi từ ngày ngươi còn trẻ, và Ta sẽ lập giao ước vĩnh viễn với ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาที่เราให้ไว้กับเจ้าเมื่อครั้งเจ้ายังเยาว์วัย และเราจะสถาปนาพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราก็ยังระลึกถึงพันธสัญญาที่เราได้ทำไว้กับเจ้าในครั้งที่เจ้ายังเยาว์ และเราจะทำพันธสัญญาอันชั่วนิรันดร์กับเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記下 23:5 - 我的家在上帝面前不正是如此嗎? 上帝與我立下永遠的約, 這約穩妥可靠。 祂必拯救我,成全我的願望。
- 利未記 26:45 - 為了他們的緣故,我必顧念我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開埃及,為要做他們的上帝。我是耶和華。」
- 詩篇 105:8 - 祂永遠記得祂的約, 歷經千代也不忘祂的應許,
- 何西阿書 2:15 - 我要把葡萄園再賜給她, 使災禍之谷 成為希望之門。 她要在那裡歡唱,如在妙齡之時, 如從埃及出來之日。」
- 耶利米書 2:2 - 「你去向耶路撒冷宣告, 『耶和華說, 我記得你們年輕時對我的忠貞, 愛我如新娘愛新郎, 跟隨我穿越曠野, 穿越不毛之地。
- 尼希米記 1:5 - 「天上的上帝耶和華啊,你是偉大而可畏的上帝,你向愛你、守你誡命的人守約,施慈愛。
- 尼希米記 1:6 - 僕人在你面前晝夜為你的眾僕人以色列民祈禱,求你睜眼察看,側耳傾聽。我承認以色列人向你所犯的罪,包括我和我的家族所犯的罪。
- 尼希米記 1:7 - 我們用非常敗壞的行為得罪你,沒有遵守你賜給你僕人摩西的誡命、律例和典章。
- 尼希米記 1:8 - 求你顧念你對你僕人摩西所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。
- 尼希米記 1:9 - 但如果你們轉向我,謹遵我的誡命,即使你們流落天涯,我也必從那裡把你們召集到我選為我名所在之地。』
- 尼希米記 1:10 - 他們是你的僕人、你的子民,是你用大能大力救贖的。
- 尼希米記 1:11 - 主啊,求你側耳聽你僕人的禱告,垂聽那些喜愛敬畏你名的眾僕人的祈求,使你僕人今天亨通,在王面前蒙恩。」 我是王的酒侍。
- 路加福音 1:72 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
- 耶利米書 33:20 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
- 耶利米書 33:21 - 才能廢除我與我僕人大衛所立的約,使他的王位後繼無人,也才能廢除我與事奉我的利未祭司所立的約。
- 耶利米書 33:22 - 我要使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人,像天上的星和海邊的沙一樣不可勝數。』」
- 耶利米書 33:23 - 耶和華對耶利米說:
- 耶利米書 33:24 - 「你看到了嗎?人們說,『耶和華已經棄絕了祂所揀選的以色列和猶大兩個國家。』他們藐視我的子民,視他們為亡國之民。
- 耶利米書 33:25 - 然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替之約和天地運行之律,
- 耶利米書 33:26 - 我也決不棄絕雅各和我僕人大衛的後裔。我必讓大衛的後裔做王統治亞伯拉罕、以撒和雅各的子孫,因為我必使被擄的人回到故土,也必憐憫他們。』」
- 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
- 以西結書 37:26 - 我要與他們訂立平安之約,是永遠的約,使他們安居,人丁興旺,並且我的聖所要永遠設立在他們當中。
- 以西結書 37:27 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
- 希伯來書 8:10 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
- 耶利米書 50:5 - 他們必打聽前往錫安的路,朝錫安走去。他們必憑永不被遺忘的約歸附耶和華。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要到我這裡來, 側耳聽我的話,就必存活。 我要跟你們立永遠的約, 將應許大衛的可靠恩福賜給你們。
- 希伯來書 12:24 - 還有新約的中保耶穌和祂所灑的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
- 耶利米書 32:38 - 他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
- 耶利米書 32:39 - 我要使他們同心合意,永遠敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約,永遠恩待他們,使他們對我心存敬畏,不再背棄我。
- 耶利米書 32:41 - 我必以恩待他們為樂,全心全意在這地方培育他們。』
- 詩篇 106:45 - 祂顧念與他們所立的約, 憑豐盛的慈愛憐憫他們。
- 利未記 26:42 - 我便顧念我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。
- 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
- 耶利米書 31:31 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
- 耶利米書 31:32 - 這約不同於我與他們祖先所立的約,那是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
- 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
- 何西阿書 2:19 - 我要聘你永遠做我的妻, 以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你為妻。
- 何西阿書 2:20 - 我要以信實聘你為妻, 這樣你必認識耶和華。」