Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:50 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.
  • 新标点和合本 - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
  • 当代译本 - 她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。
  • 圣经新译本 - 她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
  • 现代标点和合本 - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • 和合本(拼音版) - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • New International Version - They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
  • New International Reader's Version - They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
  • English Standard Version - They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
  • Christian Standard Bible - They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.
  • New American Standard Bible - So they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
  • New King James Version - And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit.
  • Amplified Bible - They were haughty and committed repulsive acts before Me; therefore I removed them when I saw it.
  • American Standard Version - And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • King James Version - And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • New English Translation - They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
  • World English Bible - They were arrogant, and committed abomination before me. Therefore I took them away when I saw it.
  • 新標點和合本 - 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
  • 當代譯本 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 聖經新譯本 - 她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
  • 呂振中譯本 - 她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
  • 現代標點和合本 - 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
  • 文理和合譯本 - 且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
  • 文理委辦譯本 - 詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
  • Nueva Versión Internacional - Se creían superiores a otras, y en mi presencia se entregaron a prácticas repugnantes. Por eso, tal como lo has visto, las he destruido.
  • 현대인의 성경 - 거만하여 내 앞에서 더러운 일을 행한 것이다. 그래서 너도 보았지만 내가 그들을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому Я погубил их, увидев это.
  • Восточный перевод - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому, увидев это, Я и погубил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому, увидев это, Я и погубил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому, увидев это, Я и погубил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles sont devenues hautaines et se sont mises à commettre sous mes yeux des actes abominables. C’est pourquoi je les ai fait disparaître comme tu l’as vu.
  • リビングバイブル - 彼女たちはわたしの見ている前で、無礼にも多くの偶像を拝んでいた。だから、わたしは彼女たちを滅ぼしたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eram altivas e cometeram práticas repugnantes diante de mim. Por isso eu me desfiz delas, conforme você viu.
  • Hoffnung für alle - Sie waren stolz und überheblich und taten vor meinen Augen, was ich verabscheue. Als ich dies sah, habe ich sie verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta thấy nó ngạo mạn làm những việc ghê tởm nên đã tiêu diệt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจองหองและทำสิ่งที่น่าชิงชังต่อหน้าเรา ฉะนั้นเราจึงกำจัดพวกเขาไปตามที่เจ้าได้เห็นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​หยิ่ง​ยโส​และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ต่อ​หน้า​เรา เรา​จึง​จัดการ​กับ​พวก​เขา​เมื่อ​เรา​แล​เห็น
交叉引用
  • Leviticus 18:22 - “Do not practice homosexuality, having sex with another man as with a woman. It is a detestable sin.
  • Revelation 18:9 - And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.
  • Proverbs 18:12 - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
  • Amos 4:11 - “I destroyed some of your cities, as I destroyed Sodom and Gomorrah. Those of you who survived were like charred sticks pulled from a fire. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:40 - I will destroy it as I destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
  • Jude 1:7 - And don’t forget Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, which were filled with immorality and every kind of sexual perversion. Those cities were destroyed by fire and serve as a warning of the eternal fire of God’s judgment.
  • 2 Peter 2:6 - Later, God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and turned them into heaps of ashes. He made them an example of what will happen to ungodly people.
  • Jeremiah 20:16 - Let him be destroyed like the cities of old that the Lord overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,
  • Zephaniah 2:9 - Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, “Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
  • Deuteronomy 23:17 - “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
  • Deuteronomy 29:23 - They will exclaim, ‘The whole land is devastated by sulfur and salt. It is a wasteland with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It is like the cities of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.’
  • Isaiah 13:19 - Babylon, the most glorious of kingdoms, the flower of Chaldean pride, will be devastated like Sodom and Gomorrah when God destroyed them.
  • 2 Kings 23:7 - He also tore down the living quarters of the male and female shrine prostitutes that were inside the Temple of the Lord, where the women wove coverings for the Asherah pole.
  • Job 18:15 - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
  • Lamentations 4:6 - The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.
  • Romans 1:26 - That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
  • Romans 1:27 - And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
  • Jeremiah 49:18 - It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
  • Genesis 18:20 - So the Lord told Abraham, “I have heard a great outcry from Sodom and Gomorrah, because their sin is so flagrant.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
  • Genesis 19:5 - They shouted to Lot, “Where are the men who came to spend the night with you? Bring them out to us so we can have sex with them!”
  • Genesis 13:13 - But the people of this area were extremely wicked and constantly sinned against the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.
  • 新标点和合本 - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
  • 当代译本 - 她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。
  • 圣经新译本 - 她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
  • 现代标点和合本 - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • 和合本(拼音版) - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • New International Version - They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
  • New International Reader's Version - They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
  • English Standard Version - They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
  • Christian Standard Bible - They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.
  • New American Standard Bible - So they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
  • New King James Version - And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit.
  • Amplified Bible - They were haughty and committed repulsive acts before Me; therefore I removed them when I saw it.
  • American Standard Version - And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • King James Version - And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • New English Translation - They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
  • World English Bible - They were arrogant, and committed abomination before me. Therefore I took them away when I saw it.
  • 新標點和合本 - 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
  • 當代譯本 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 聖經新譯本 - 她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
  • 呂振中譯本 - 她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
  • 現代標點和合本 - 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
  • 文理和合譯本 - 且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
  • 文理委辦譯本 - 詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
  • Nueva Versión Internacional - Se creían superiores a otras, y en mi presencia se entregaron a prácticas repugnantes. Por eso, tal como lo has visto, las he destruido.
  • 현대인의 성경 - 거만하여 내 앞에서 더러운 일을 행한 것이다. 그래서 너도 보았지만 내가 그들을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому Я погубил их, увидев это.
  • Восточный перевод - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому, увидев это, Я и погубил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому, увидев это, Я и погубил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому, увидев это, Я и погубил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles sont devenues hautaines et se sont mises à commettre sous mes yeux des actes abominables. C’est pourquoi je les ai fait disparaître comme tu l’as vu.
  • リビングバイブル - 彼女たちはわたしの見ている前で、無礼にも多くの偶像を拝んでいた。だから、わたしは彼女たちを滅ぼしたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eram altivas e cometeram práticas repugnantes diante de mim. Por isso eu me desfiz delas, conforme você viu.
  • Hoffnung für alle - Sie waren stolz und überheblich und taten vor meinen Augen, was ich verabscheue. Als ich dies sah, habe ich sie verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta thấy nó ngạo mạn làm những việc ghê tởm nên đã tiêu diệt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจองหองและทำสิ่งที่น่าชิงชังต่อหน้าเรา ฉะนั้นเราจึงกำจัดพวกเขาไปตามที่เจ้าได้เห็นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​หยิ่ง​ยโส​และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ต่อ​หน้า​เรา เรา​จึง​จัดการ​กับ​พวก​เขา​เมื่อ​เรา​แล​เห็น
  • Leviticus 18:22 - “Do not practice homosexuality, having sex with another man as with a woman. It is a detestable sin.
  • Revelation 18:9 - And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.
  • Proverbs 18:12 - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
  • Amos 4:11 - “I destroyed some of your cities, as I destroyed Sodom and Gomorrah. Those of you who survived were like charred sticks pulled from a fire. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:40 - I will destroy it as I destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
  • Jude 1:7 - And don’t forget Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, which were filled with immorality and every kind of sexual perversion. Those cities were destroyed by fire and serve as a warning of the eternal fire of God’s judgment.
  • 2 Peter 2:6 - Later, God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and turned them into heaps of ashes. He made them an example of what will happen to ungodly people.
  • Jeremiah 20:16 - Let him be destroyed like the cities of old that the Lord overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,
  • Zephaniah 2:9 - Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, “Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
  • Deuteronomy 23:17 - “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
  • Deuteronomy 29:23 - They will exclaim, ‘The whole land is devastated by sulfur and salt. It is a wasteland with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It is like the cities of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.’
  • Isaiah 13:19 - Babylon, the most glorious of kingdoms, the flower of Chaldean pride, will be devastated like Sodom and Gomorrah when God destroyed them.
  • 2 Kings 23:7 - He also tore down the living quarters of the male and female shrine prostitutes that were inside the Temple of the Lord, where the women wove coverings for the Asherah pole.
  • Job 18:15 - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
  • Lamentations 4:6 - The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.
  • Romans 1:26 - That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
  • Romans 1:27 - And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
  • Jeremiah 49:18 - It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
  • Genesis 18:20 - So the Lord told Abraham, “I have heard a great outcry from Sodom and Gomorrah, because their sin is so flagrant.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
  • Genesis 19:5 - They shouted to Lot, “Where are the men who came to spend the night with you? Bring them out to us so we can have sex with them!”
  • Genesis 13:13 - But the people of this area were extremely wicked and constantly sinned against the Lord.
圣经
资源
计划
奉献