Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:40 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
  • 新标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 当代译本 - 他们要聚众攻击你,用石头打你,用刀剑砍碎你,
  • 圣经新译本 - 他们必带一大群人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。
  • 现代标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 和合本(拼音版) - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • New International Version - They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
  • New International Reader's Version - They will bring a crowd against you. The crowd will put you to death by throwing stones at you. And they will chop you to pieces with their swords.
  • English Standard Version - They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
  • New Living Translation - They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords.
  • Christian Standard Bible - They will bring a mob against you to stone you and to cut you to pieces with their swords.
  • New American Standard Bible - They will incite a crowd against you, and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
  • Amplified Bible - They will also incite a crowd against you and they will stone you and slaughter you with their swords.
  • American Standard Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
  • King James Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
  • New English Translation - They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.
  • World English Bible - They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
  • 新標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 當代譯本 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
  • 聖經新譯本 - 他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
  • 呂振中譯本 - 他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀劍將你割碎。
  • 現代標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 文理和合譯本 - 集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • 文理委辦譯本 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • Nueva Versión Internacional - Convocarán a la asamblea contra ti, y te apedrearán y te descuartizarán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 군중을 선동할 것이며 군중들은 너를 돌로 치고 칼로 난도질하며
  • Новый Русский Перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
  • Восточный перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの家を焼き払い、大ぜいの女の見ている前であなたを罰する。わたしは、あなたが他の神々と通じることをやめさせる。あなたが同盟国にこびて報酬を支払うようなこともやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - Trarão uma multidão contra você, que a apedrejará e com suas espadas a despedaçará.
  • Hoffnung für alle - Sie rufen die Volksmenge zusammen, damit sie dich steinigen und mit ihren Schwertern zerstückeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đem côn đồ đến, ném đá ngươi, dùng gươm chặt người thành từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะยกขบวนมาสู้กับเจ้า ซึ่งจะขว้างก้อนหินใส่เจ้าและจะฟาดฟันเจ้าออกเป็นชิ้นๆ ด้วยดาบของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​เจ้า พวก​เขา​จะ​ใช้​หิน​ขว้าง​เจ้า และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​ให้​ขาด​เป็น​ท่อนๆ
交叉引用
  • John 8:5 - Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?”
  • John 8:6 - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • John 8:7 - So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
  • Ezekiel 24:21 - ‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will profane My sanctuary, your arrogant boast, the desire of your eyes, the delight of your soul; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.
  • Ezekiel 23:10 - They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord, ‘and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
  • Habakkuk 1:6 - For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
  • Habakkuk 1:7 - They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.
  • Habakkuk 1:9 - “They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.
  • Habakkuk 1:10 - They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.
  • Ezekiel 23:47 - The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
  • 新标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 当代译本 - 他们要聚众攻击你,用石头打你,用刀剑砍碎你,
  • 圣经新译本 - 他们必带一大群人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。
  • 现代标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 和合本(拼音版) - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • New International Version - They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
  • New International Reader's Version - They will bring a crowd against you. The crowd will put you to death by throwing stones at you. And they will chop you to pieces with their swords.
  • English Standard Version - They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
  • New Living Translation - They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords.
  • Christian Standard Bible - They will bring a mob against you to stone you and to cut you to pieces with their swords.
  • New American Standard Bible - They will incite a crowd against you, and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
  • Amplified Bible - They will also incite a crowd against you and they will stone you and slaughter you with their swords.
  • American Standard Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
  • King James Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
  • New English Translation - They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.
  • World English Bible - They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
  • 新標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 當代譯本 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
  • 聖經新譯本 - 他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
  • 呂振中譯本 - 他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀劍將你割碎。
  • 現代標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 文理和合譯本 - 集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • 文理委辦譯本 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • Nueva Versión Internacional - Convocarán a la asamblea contra ti, y te apedrearán y te descuartizarán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 군중을 선동할 것이며 군중들은 너를 돌로 치고 칼로 난도질하며
  • Новый Русский Перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
  • Восточный перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの家を焼き払い、大ぜいの女の見ている前であなたを罰する。わたしは、あなたが他の神々と通じることをやめさせる。あなたが同盟国にこびて報酬を支払うようなこともやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - Trarão uma multidão contra você, que a apedrejará e com suas espadas a despedaçará.
  • Hoffnung für alle - Sie rufen die Volksmenge zusammen, damit sie dich steinigen und mit ihren Schwertern zerstückeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đem côn đồ đến, ném đá ngươi, dùng gươm chặt người thành từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะยกขบวนมาสู้กับเจ้า ซึ่งจะขว้างก้อนหินใส่เจ้าและจะฟาดฟันเจ้าออกเป็นชิ้นๆ ด้วยดาบของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​เจ้า พวก​เขา​จะ​ใช้​หิน​ขว้าง​เจ้า และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​ให้​ขาด​เป็น​ท่อนๆ
  • John 8:5 - Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?”
  • John 8:6 - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • John 8:7 - So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
  • Ezekiel 24:21 - ‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will profane My sanctuary, your arrogant boast, the desire of your eyes, the delight of your soul; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.
  • Ezekiel 23:10 - They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord, ‘and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
  • Habakkuk 1:6 - For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
  • Habakkuk 1:7 - They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.
  • Habakkuk 1:9 - “They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.
  • Habakkuk 1:10 - They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.
  • Ezekiel 23:47 - The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
圣经
资源
计划
奉献