Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:38 WEB
逐节对照
  • World English Bible - I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • 新标点和合本 - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
  • 当代译本 - 我要惩罚你,像惩罚淫乱和杀人的妇女一样。我要把烈怒和义愤倒在你身上,报应你杀人流血的罪。
  • 圣经新译本 - 我要审判你,像审判行奸淫和流人血的妇人一样;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪归在你身上。
  • 现代标点和合本 - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因愤怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • 和合本(拼音版) - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • New International Version - I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
  • New International Reader's Version - I will hand down my sentence against you. You will be punished like women who commit adultery and sacrifice their children to other gods. I am so angry with you. So I will sentence you to death for everything you have done.
  • English Standard Version - And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
  • New Living Translation - I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
  • Christian Standard Bible - I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about the shedding of your blood in jealous wrath.
  • New American Standard Bible - So I will judge you as women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • New King James Version - And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.
  • Amplified Bible - And I [the Lord God] will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • American Standard Version - And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
  • King James Version - And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
  • New English Translation - I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.
  • 新標點和合本 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
  • 當代譯本 - 我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。
  • 聖經新譯本 - 我要審判你,像審判行姦淫和流人血的婦人一樣;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪歸在你身上。
  • 呂振中譯本 - 我要將行姦淫和流 人 血的婦女 應受 的判罰來判罰你;我要將那 使人流 血 應受的 烈怒和妒憤加於你身上。
  • 現代標點和合本 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因憤怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 文理和合譯本 - 我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、
  • 文理委辦譯本 - 我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰爾、如罰行淫之婦、及殺人之婦、我必使爾如淫婦為夫所殺、其怒甚烈、雪其忿心、
  • Nueva Versión Internacional - Te juzgaré como a una adúltera y homicida, y derramaré sobre ti mi ira y mi celo.
  • 현대인의 성경 - 간음하고 살인한 여인이 심문을 받는 것처럼 내가 너를 심문하고 분노와 질투로 너에게 피의 보복을 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти.
  • Восточный перевод - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te condamnerai au châtiment des femmes adultères et de celles qui ont commis un meurtre  : dans ma fureur et ma vive indignation, je te le ferai payer de ton sang.
  • リビングバイブル - あなたを人殺しをした女、また不貞を働いた女として罰する。
  • Nova Versão Internacional - Eu a condenarei ao castigo determinado para mulheres que cometem adultério e que derramam sangue; trarei sobre você a vingança de sangue da minha ira e da indignação que o meu ciúme provoca.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dich verurteilen, so wie es sich für eine Mörderin und Ehebrecherin gehört. Weil du mich herausgefordert und meinen Zorn geweckt hast, spreche ich dir das Todesurteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt ngươi vì tội giết người và ngoại tình. Ta sẽ phủ máu lên ngươi trong cơn ghen tị dữ dội của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตัดสินลงโทษเจ้าในฐานะผู้หญิงที่ล่วงประเวณีและฆ่าคน เราจะทำให้เจ้าโชกเลือดด้วยความกริ้วและความหึงหวงของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ให้​รับ​โทษ​สำหรับ​ผู้​หญิง​ที่​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​และ​เป็น​เหตุ​ให้​มี​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​นำ​เลือด​แห่ง​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​มา​ลง​ที่​ตัว​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 23:25 - I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury. They will take away your nose and your ears. Your remnant will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and the rest of you will be devoured by the fire.
  • John 8:3 - The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
  • John 8:4 - they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
  • John 8:5 - Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
  • Ezekiel 16:40 - They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
  • Numbers 35:31 - “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.
  • Matthew 1:18 - Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
  • Matthew 1:19 - Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
  • Deuteronomy 22:22 - If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall remove the evil from Israel.
  • Deuteronomy 22:23 - If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man finds her in the city, and lies with her,
  • Deuteronomy 22:24 - then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn’t cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor’s wife. So you shall remove the evil from among you.
  • Genesis 38:24 - About three months later, Judah was told, “Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution.” Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”
  • Ezekiel 23:45 - Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
  • Ezekiel 23:46 - “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
  • Ezekiel 23:47 - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • Psalms 79:3 - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • Psalms 79:4 - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • Psalms 79:5 - How long, Yahweh? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
  • Revelation 16:6 - For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
  • Ezekiel 16:36 - ‘The Lord Yahweh says, “Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;
  • Exodus 21:12 - “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
  • Nahum 1:2 - Yahweh is a jealous God and avenges. Yahweh avenges and is full of wrath. Yahweh takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
  • Genesis 38:11 - Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, until Shelah, my son, is grown up;” for he said, “Lest he also die, like his brothers.” Tamar went and lived in her father’s house.
  • Ezekiel 16:20 - “‘“Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to be devoured. Was your prostitution a small matter,
  • Ezekiel 16:21 - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • Zephaniah 1:17 - I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
  • Jeremiah 18:21 - Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword. Let their wives become childless and widows. Let their men be killed and their young men struck by the sword in battle.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
  • Leviticus 20:10 - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • 新标点和合本 - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
  • 当代译本 - 我要惩罚你,像惩罚淫乱和杀人的妇女一样。我要把烈怒和义愤倒在你身上,报应你杀人流血的罪。
  • 圣经新译本 - 我要审判你,像审判行奸淫和流人血的妇人一样;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪归在你身上。
  • 现代标点和合本 - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因愤怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • 和合本(拼音版) - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • New International Version - I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
  • New International Reader's Version - I will hand down my sentence against you. You will be punished like women who commit adultery and sacrifice their children to other gods. I am so angry with you. So I will sentence you to death for everything you have done.
  • English Standard Version - And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
  • New Living Translation - I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
  • Christian Standard Bible - I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about the shedding of your blood in jealous wrath.
  • New American Standard Bible - So I will judge you as women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • New King James Version - And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.
  • Amplified Bible - And I [the Lord God] will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • American Standard Version - And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
  • King James Version - And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
  • New English Translation - I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.
  • 新標點和合本 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
  • 當代譯本 - 我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。
  • 聖經新譯本 - 我要審判你,像審判行姦淫和流人血的婦人一樣;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪歸在你身上。
  • 呂振中譯本 - 我要將行姦淫和流 人 血的婦女 應受 的判罰來判罰你;我要將那 使人流 血 應受的 烈怒和妒憤加於你身上。
  • 現代標點和合本 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因憤怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 文理和合譯本 - 我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、
  • 文理委辦譯本 - 我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰爾、如罰行淫之婦、及殺人之婦、我必使爾如淫婦為夫所殺、其怒甚烈、雪其忿心、
  • Nueva Versión Internacional - Te juzgaré como a una adúltera y homicida, y derramaré sobre ti mi ira y mi celo.
  • 현대인의 성경 - 간음하고 살인한 여인이 심문을 받는 것처럼 내가 너를 심문하고 분노와 질투로 너에게 피의 보복을 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти.
  • Восточный перевод - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te condamnerai au châtiment des femmes adultères et de celles qui ont commis un meurtre  : dans ma fureur et ma vive indignation, je te le ferai payer de ton sang.
  • リビングバイブル - あなたを人殺しをした女、また不貞を働いた女として罰する。
  • Nova Versão Internacional - Eu a condenarei ao castigo determinado para mulheres que cometem adultério e que derramam sangue; trarei sobre você a vingança de sangue da minha ira e da indignação que o meu ciúme provoca.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dich verurteilen, so wie es sich für eine Mörderin und Ehebrecherin gehört. Weil du mich herausgefordert und meinen Zorn geweckt hast, spreche ich dir das Todesurteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt ngươi vì tội giết người và ngoại tình. Ta sẽ phủ máu lên ngươi trong cơn ghen tị dữ dội của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตัดสินลงโทษเจ้าในฐานะผู้หญิงที่ล่วงประเวณีและฆ่าคน เราจะทำให้เจ้าโชกเลือดด้วยความกริ้วและความหึงหวงของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ให้​รับ​โทษ​สำหรับ​ผู้​หญิง​ที่​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​และ​เป็น​เหตุ​ให้​มี​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​นำ​เลือด​แห่ง​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​มา​ลง​ที่​ตัว​เจ้า
  • Ezekiel 23:25 - I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury. They will take away your nose and your ears. Your remnant will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and the rest of you will be devoured by the fire.
  • John 8:3 - The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
  • John 8:4 - they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
  • John 8:5 - Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
  • Ezekiel 16:40 - They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
  • Numbers 35:31 - “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.
  • Matthew 1:18 - Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
  • Matthew 1:19 - Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
  • Deuteronomy 22:22 - If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall remove the evil from Israel.
  • Deuteronomy 22:23 - If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man finds her in the city, and lies with her,
  • Deuteronomy 22:24 - then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn’t cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor’s wife. So you shall remove the evil from among you.
  • Genesis 38:24 - About three months later, Judah was told, “Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution.” Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”
  • Ezekiel 23:45 - Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
  • Ezekiel 23:46 - “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
  • Ezekiel 23:47 - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • Psalms 79:3 - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • Psalms 79:4 - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • Psalms 79:5 - How long, Yahweh? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
  • Revelation 16:6 - For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
  • Ezekiel 16:36 - ‘The Lord Yahweh says, “Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;
  • Exodus 21:12 - “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
  • Nahum 1:2 - Yahweh is a jealous God and avenges. Yahweh avenges and is full of wrath. Yahweh takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
  • Genesis 38:11 - Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, until Shelah, my son, is grown up;” for he said, “Lest he also die, like his brothers.” Tamar went and lived in her father’s house.
  • Ezekiel 16:20 - “‘“Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to be devoured. Was your prostitution a small matter,
  • Ezekiel 16:21 - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • Zephaniah 1:17 - I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
  • Jeremiah 18:21 - Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword. Let their wives become childless and widows. Let their men be killed and their young men struck by the sword in battle.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
  • Leviticus 20:10 - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
圣经
资源
计划
奉献