逐节对照
- 當代譯本 - 我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。
- 新标点和合本 - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
- 当代译本 - 我要惩罚你,像惩罚淫乱和杀人的妇女一样。我要把烈怒和义愤倒在你身上,报应你杀人流血的罪。
- 圣经新译本 - 我要审判你,像审判行奸淫和流人血的妇人一样;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪归在你身上。
- 现代标点和合本 - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因愤怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
- 和合本(拼音版) - 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
- New International Version - I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
- New International Reader's Version - I will hand down my sentence against you. You will be punished like women who commit adultery and sacrifice their children to other gods. I am so angry with you. So I will sentence you to death for everything you have done.
- English Standard Version - And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
- New Living Translation - I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
- Christian Standard Bible - I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about the shedding of your blood in jealous wrath.
- New American Standard Bible - So I will judge you as women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
- New King James Version - And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.
- Amplified Bible - And I [the Lord God] will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
- American Standard Version - And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
- King James Version - And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
- New English Translation - I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.
- World English Bible - I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
- 新標點和合本 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
- 聖經新譯本 - 我要審判你,像審判行姦淫和流人血的婦人一樣;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪歸在你身上。
- 呂振中譯本 - 我要將行姦淫和流 人 血的婦女 應受 的判罰來判罰你;我要將那 使人流 血 應受的 烈怒和妒憤加於你身上。
- 現代標點和合本 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因憤怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
- 文理和合譯本 - 我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、
- 文理委辦譯本 - 我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰爾、如罰行淫之婦、及殺人之婦、我必使爾如淫婦為夫所殺、其怒甚烈、雪其忿心、
- Nueva Versión Internacional - Te juzgaré como a una adúltera y homicida, y derramaré sobre ti mi ira y mi celo.
- 현대인의 성경 - 간음하고 살인한 여인이 심문을 받는 것처럼 내가 너를 심문하고 분노와 질투로 너에게 피의 보복을 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти.
- Восточный перевод - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te condamnerai au châtiment des femmes adultères et de celles qui ont commis un meurtre : dans ma fureur et ma vive indignation, je te le ferai payer de ton sang.
- リビングバイブル - あなたを人殺しをした女、また不貞を働いた女として罰する。
- Nova Versão Internacional - Eu a condenarei ao castigo determinado para mulheres que cometem adultério e que derramam sangue; trarei sobre você a vingança de sangue da minha ira e da indignação que o meu ciúme provoca.
- Hoffnung für alle - Ich werde dich verurteilen, so wie es sich für eine Mörderin und Ehebrecherin gehört. Weil du mich herausgefordert und meinen Zorn geweckt hast, spreche ich dir das Todesurteil.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt ngươi vì tội giết người và ngoại tình. Ta sẽ phủ máu lên ngươi trong cơn ghen tị dữ dội của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตัดสินลงโทษเจ้าในฐานะผู้หญิงที่ล่วงประเวณีและฆ่าคน เราจะทำให้เจ้าโชกเลือดด้วยความกริ้วและความหึงหวงของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะตัดสินเจ้าให้รับโทษสำหรับผู้หญิงที่ประพฤติผิดประเวณีและเป็นเหตุให้มีการหลั่งเลือด เราจะนำเลือดแห่งการลงโทษและความหวงแหนของเรามาลงที่ตัวเจ้า
交叉引用
- 以西結書 23:25 - 我要藉著他們向你傾倒我的義憤,他們要在憤怒中對付你,割去你的鼻子和耳朵,擄去你的兒女,城中剩下的人都要死於刀下,被火吞噬。
- 約翰福音 8:3 - 這時候,律法教師和法利賽人帶來一個通姦時被捉的女人,讓她站在眾人面前,
- 約翰福音 8:4 - 然後問耶穌:「老師,這個女人是在通姦時被捉到的。
- 約翰福音 8:5 - 按摩西的律法,我們要用石頭把她打死,你說該怎麼處置她呢?」
- 以西結書 16:40 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
- 民數記 35:31 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。
- 馬太福音 1:18 - 耶穌基督降生的經過記載如下。 耶穌的母親瑪麗亞和約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕。
- 馬太福音 1:19 - 她未婚夫約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,就想暗中和她解除婚約。
- 申命記 22:22 - 「如果有人與有夫之婦通姦,必須處死姦夫和淫婦,這樣就從以色列除掉了罪惡。
- 申命記 22:23 - 「如果有人在城中遇見已經訂婚的女子,與她行淫,
- 申命記 22:24 - 你們必須把二人帶到城門口,用石頭打死他們。那女子該死,因為她在城中卻沒有高聲呼救;那男子該死,因為他姦污了別人的妻子。你們必須除去你們中間的罪惡。
- 創世記 38:24 - 大約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒媳婦她瑪不守婦道,並且懷孕了。」猶大說:「把她拉出來燒死!」
- 以西結書 23:45 - 她們是雙手沾滿血腥的淫婦,必有義人按她們應得的報應審判她們。』
- 以西結書 23:46 - 「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
- 以西結書 23:47 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
- 詩篇 79:3 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
- 詩篇 79:4 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
- 詩篇 79:5 - 耶和華啊,你向我們發怒, 要到何時呢? 難道要到永遠嗎? 你的怒火要燒到何時呢?
- 啟示錄 16:6 - 他們流了眾聖徒和先知們的血, 所以你使他們喝血, 這正是他們應得的報應。」
- 以西結書 16:36 - 主耶和華說,你放縱情慾,赤身露體地與眾情人苟合。你祭拜一切可憎的偶像,把自己兒女的血獻給它們。
- 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必須被處死。
- 那鴻書 1:2 - 耶和華是痛恨不貞、施行報應的上帝。 耶和華施行報應,充滿烈怒。 耶和華報應祂的仇敵,向他們發烈怒。
- 創世記 38:11 - 猶大恐怕示拉會像他的兩個哥哥一樣死去,就對兒媳她瑪說:「示拉還沒有長大,你先回娘家守寡吧。」她瑪就回娘家去住了。
- 以西結書 16:20 - 你還把你給我生的兒女獻給偶像作食物。難道你淫亂還不夠嗎?
- 以西結書 16:21 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
- 西番雅書 1:17 - 「我要使災難臨到人類, 以致他們行路像瞎眼的, 因為他們得罪了耶和華。 他們的血必如灰塵般被倒出, 他們的屍體必如糞便般被丟棄。
- 耶利米書 18:21 - 因此,求你讓他們喪身刀下, 兒女餓死, 妻子喪夫亡子, 男人被殺, 青年死於戰場!
- 創世記 9:6 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
- 利未記 20:10 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。