Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:35 NET
逐节对照
  • New English Translation - “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
  • 新标点和合本 - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘你这淫妇,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 现代标点和合本 - ‘你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New International Reader's Version - You prostitute, listen to the Lord’s message.
  • English Standard Version - “Therefore, O prostitute, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you prostitute, listen to this message from the Lord!
  • The Message - “‘Therefore, whore, listen to God’s Message: I, God, the Master, say, Because you’ve been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them, therefore, because of all this, I’m going to get all your lovers together, all those you’ve used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I’ll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I’ll strip you naked before them—they’ll see what you really look like. Then I’ll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I’ll give you a taste of my wrath!
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New American Standard Bible - Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.
  • New King James Version - ‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
  • Amplified Bible - Therefore, O prostitute [Israel], hear the word of the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 呂振中譯本 - 『所以妓女啊,你要聽永恆主的話;
  • 現代標點和合本 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾淫婦、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, prostituta, escucha la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너 창녀야, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
  • Восточный перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - ああ、ふしだらな女よ、神のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Darum, du Hure, höre, was ich, der Herr, dir sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นหญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ หญิง​แพศยา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 13:2 - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: ‘Hear the word of the Lord!
  • Isaiah 1:21 - How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.
  • Jeremiah 3:1 - “If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?” says the Lord.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you had known the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • Jeremiah 3:6 - When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods.
  • Jeremiah 3:7 - Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
  • Jeremiah 3:8 - She also saw that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. Even after her unfaithful sister Judah had seen this, she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.
  • Amos 7:16 - So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’
  • Isaiah 1:10 - Listen to the Lord’s word, you leaders of Sodom! Pay attention to our God’s rebuke, people of Gomorrah!
  • Isaiah 28:14 - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • Isaiah 23:15 - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:
  • Isaiah 23:16 - “Take the harp, go through the city, forgotten prostitute! Play it well, play lots of songs, so you’ll be noticed!”
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, you Israelites! For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel. For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
  • Nahum 3:4 - “Because you have acted like a wanton prostitute – a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery –
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
  • Hosea 2:5 - For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said, “I will seek out my lovers; they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine.
  • Ezekiel 34:7 - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • John 4:18 - for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
  • Ezekiel 20:47 - and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
  • 新标点和合本 - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘你这淫妇,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 现代标点和合本 - ‘你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New International Reader's Version - You prostitute, listen to the Lord’s message.
  • English Standard Version - “Therefore, O prostitute, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you prostitute, listen to this message from the Lord!
  • The Message - “‘Therefore, whore, listen to God’s Message: I, God, the Master, say, Because you’ve been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them, therefore, because of all this, I’m going to get all your lovers together, all those you’ve used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I’ll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I’ll strip you naked before them—they’ll see what you really look like. Then I’ll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I’ll give you a taste of my wrath!
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New American Standard Bible - Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.
  • New King James Version - ‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
  • Amplified Bible - Therefore, O prostitute [Israel], hear the word of the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 呂振中譯本 - 『所以妓女啊,你要聽永恆主的話;
  • 現代標點和合本 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾淫婦、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, prostituta, escucha la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너 창녀야, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
  • Восточный перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - ああ、ふしだらな女よ、神のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Darum, du Hure, höre, was ich, der Herr, dir sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นหญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ หญิง​แพศยา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Ezekiel 13:2 - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: ‘Hear the word of the Lord!
  • Isaiah 1:21 - How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.
  • Jeremiah 3:1 - “If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?” says the Lord.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you had known the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • Jeremiah 3:6 - When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods.
  • Jeremiah 3:7 - Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
  • Jeremiah 3:8 - She also saw that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. Even after her unfaithful sister Judah had seen this, she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.
  • Amos 7:16 - So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’
  • Isaiah 1:10 - Listen to the Lord’s word, you leaders of Sodom! Pay attention to our God’s rebuke, people of Gomorrah!
  • Isaiah 28:14 - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • Isaiah 23:15 - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:
  • Isaiah 23:16 - “Take the harp, go through the city, forgotten prostitute! Play it well, play lots of songs, so you’ll be noticed!”
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, you Israelites! For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel. For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
  • Nahum 3:4 - “Because you have acted like a wanton prostitute – a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery –
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
  • Hosea 2:5 - For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said, “I will seek out my lovers; they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine.
  • Ezekiel 34:7 - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • John 4:18 - for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
  • Ezekiel 20:47 - and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
圣经
资源
计划
奉献