逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- 新标点和合本 - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 当代译本 - “‘你这淫妇,要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 现代标点和合本 - ‘你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- New International Version - “ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
- New International Reader's Version - You prostitute, listen to the Lord’s message.
- English Standard Version - “Therefore, O prostitute, hear the word of the Lord:
- New Living Translation - “Therefore, you prostitute, listen to this message from the Lord!
- The Message - “‘Therefore, whore, listen to God’s Message: I, God, the Master, say, Because you’ve been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them, therefore, because of all this, I’m going to get all your lovers together, all those you’ve used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I’ll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I’ll strip you naked before them—they’ll see what you really look like. Then I’ll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I’ll give you a taste of my wrath!
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
- New American Standard Bible - Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.
- New King James Version - ‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
- Amplified Bible - Therefore, O prostitute [Israel], hear the word of the Lord.
- American Standard Version - Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
- King James Version - Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
- New English Translation - “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
- World English Bible - “Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
- 新標點和合本 - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
- 呂振中譯本 - 『所以妓女啊,你要聽永恆主的話;
- 現代標點和合本 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 爾為娼妓、宜聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾淫婦、當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, prostituta, escucha la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - “그러므로 너 창녀야, 나 여호와의 말을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
- Восточный перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel :
- リビングバイブル - ああ、ふしだらな女よ、神のことばを聞け。」
- Nova Versão Internacional - “Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
- Hoffnung für alle - Darum, du Hure, höre, was ich, der Herr, dir sage:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นหญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ หญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Езекиил 13:2 - – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
- Исаия 1:21 - Как же это стала блудницей некогда верная столица?! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
- Иеремия 3:1 - Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Вечный. –
- Иохан 4:10 - Иса ответил ей: – Если бы ты знала о даре Аллаха и о том, Кто просит у тебя напиться, ты бы сама попросила Его, и Он дал бы тебе живой воды .
- Иеремия 3:6 - Во время правления царя Иосии Вечный сказал мне: – Видел ли ты, что сделала эта изменница – Исраил? Она распутствовала на каждой высокой горе и под каждым тенистым деревом.
- Иеремия 3:7 - Я думал, что она вернётся ко Мне после того, как сделала всё это, но она не вернулась, а её вероломная сестра Иудея видела это.
- Иеремия 3:8 - Я дал изменнице Исраил разводное письмо и отослал её за то, что она распутствовала. Но Я видел, что её вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
- Амос 7:16 - Итак, выслушай слово Вечного. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Исраила, перестань проповедовать против дома Исхака».
- Исаия 1:10 - Слушайте слово Вечного, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
- Исаия 28:14 - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
- Исаия 23:15 - В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет как в песне про блудницу:
- Исаия 23:16 - «Возьми арфу, ходи по городу, забытая блудница; играй красиво, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе».
- Осия 4:1 - Народ Исраила, слушайте слово Вечного, потому что у Вечного тяжба с вами, жители этой земли: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Аллаха.
- Наум 3:4 - И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
- Откровение 17:5 - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
- Осия 2:5 - Их мать была блудницей и зачала их в бесчестии. Она говорила: «Я пойду за моими любовниками, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лён, масло и напитки».
- Езекиил 34:7 - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
- Иохан 4:18 - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.
- Езекиил 20:47 - Скажи лесу южного края: Слушай слово Вечного. Так говорит Владыка Вечный: «Гляди, Я зажигаю среди тебя огонь, и он уничтожит все твои деревья, и зелёные, и засохшие. Не погаснет пылающее пламя, и вся земля с юга до севера будет опалена им.
- 3 Царств 22:19 - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на Своём троне и всё небесное воинство, стоявшее справа и слева от Него.