Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 妓女接受嫖资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。
  • 新标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 圣经新译本 - 人都把礼物送给妓女,你却把你的礼物送给你所有的爱人,贿赂他们从四面来与你行淫。
  • 现代标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 和合本(拼音版) - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • New International Version - All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
  • New International Reader's Version - Every prostitute receives gifts. Instead, you give gifts to all your lovers. You offer them money to come to you from everywhere. You want them to sleep with you. You are not faithful to me.
  • English Standard Version - Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.
  • New Living Translation - Prostitutes charge for their services—but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.
  • Christian Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors.
  • New American Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers and lavish favors on them so that they will come to you from every direction for your obscene practices.
  • New King James Version - Men make payment to all harlots, but you made your payments to all your lovers, and hired them to come to you from all around for your harlotry.
  • Amplified Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers, bribing the pagan nations to come to you [as allies] from every direction for your obscene immoralities.
  • American Standard Version - They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
  • King James Version - They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
  • New English Translation - All prostitutes receive payment, but instead you give gifts to every one of your lovers. You bribe them to come to you from all around for your sexual favors!
  • World English Bible - People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
  • 新標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 當代譯本 - 妓女接受嫖資,你卻送禮物給所有的情人,引誘他們從四方前來跟你淫亂。
  • 聖經新譯本 - 人都把禮物送給妓女,你卻把你的禮物送給你所有的愛人,賄賂他們從四面來與你行淫。
  • 呂振中譯本 - 人都是把淫資送給妓女,惟獨你卻把你的賣淫資送給你所愛的人,賄賂他們從四圍到你的淫窰裏來找你!
  • 現代標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 文理和合譯本 - 人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、
  • 文理委辦譯本 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人素贈金於妓、惟爾以金贈於所愛者、賄之由四方來、與爾行淫、
  • Nueva Versión Internacional - A todas las prostitutas se les paga; tú, en cambio, les pagas a tus amantes. Los sobornas para que vengan de todas partes a acostarse contigo.
  • 현대인의 성경 - 보통 창녀는 화대를 받는데 너는 너의 모든 연인들에게 선물을 주고 뇌물까지 주어 사방에서 너에게 몰려들어 너와 음행하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, toutes les prostituées reçoivent des présents, mais toi, tu as fait des cadeaux à tous tes amants, tu les as achetés pour qu’ils viennent de partout se livrer à la prostitution avec toi .
  • リビングバイブル - 娼婦は報酬を得るために働き、男たちは多くの贈り物をする。ところがあなたは自分のほうから贈り物をして、自分のところへ来てくれるように男たちを買収している。娼婦とは全く反対のことをしているのだ。だれからも求められないから、自分から報酬を払わなければならないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Toda prostituta recebe pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes, subornando-os para que venham de todos os lugares receber de você os seus favores ilícitos.
  • Hoffnung für alle - Jeder Hure gibt man Geld, du aber hast deinen Liebhabern sogar noch Geschenke gegeben und sie bestochen, damit sie von überall her kommen und mit dir schlafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thường thì khách trả tiền cho kỹ nữ—nhưng ngươi thì không! Ngươi lại tặng quà tình nhân, đút lót để chúng đến và hành dâm với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงโสเภณีทุกคนได้รับค่าจ้าง แต่เจ้าให้ของกำนัลแก่ชู้รักทั้งปวง ให้สินบนจ้างเขามาหาเจ้าจากทุกหนทุกแห่ง เพื่อสนองราคะตัณหาของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​แพศยา​ทุก​คน​รับ​ค่า​บริการ แต่​เจ้า​ให้​ของ​กำนัล​แก่​คน​รัก​ของ​เจ้า​ทุก​คน ใช้​สินบน​กับ​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​มา​หา​เจ้า​จาก​ทุก​แห่ง​หน​ด้วย​ความ​แพศยา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 申命记 23:17 - “任何以色列人,不论男女,都不可做庙妓。
  • 申命记 23:18 - 不可把男女庙妓的收入带到你们上帝耶和华的殿还愿,因为两者都是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 路加福音 15:30 - 但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’
  • 以赛亚书 30:3 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
  • 约珥书 3:3 - 他们抽签分了我的子民,将男童换妓女,卖女童买酒喝。
  • 创世记 38:16 - 就走到路边去找她,说:“你来陪我睡觉吧。”犹大不知道她是自己的儿媳妇。她玛问道:“我陪你睡觉,你给我什么呢?”
  • 创世记 38:17 - 犹大回答说:“我会从羊群中取一只山羊羔送给你。”她玛问道:“羊还没有送来以前,你给我什么作抵押呢?”
  • 创世记 38:18 - 犹大问:“你要什么作抵押呢?”她玛说:“我要你的印、印带和你的手杖。”犹大给了她,然后跟她睡觉。她玛就怀了孕。
  • 以赛亚书 30:6 - 以下是关于南地动物的预言: 他们用驴驮着财物, 用骆驼驮着珍宝, 穿过公狮、母狮、蝮蛇和飞蛇出没的艰险之地, 前往一个对他们毫无益处的国家。
  • 以赛亚书 30:7 - 埃及的帮助是徒然的, 所以我称她为“没用的拉哈伯 ”。
  • 何西阿书 2:12 - 她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的嫖资, 我要摧毁它们, 使它们变为荒林, 被野兽吞吃。
  • 以西结书 16:41 - 烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
  • 弥迦书 1:7 - 她所有的神像都要被打碎, 她所得的嫖资都要化为灰烬; 我要毁灭她的一切偶像。 她以嫖资得来的偶像, 也要被用作妓女的嫖资。”
  • 以赛亚书 57:9 - 你们带着橄榄油和许多香料去献给摩洛神, 差遣使者到远方, 甚至去阴间寻找神明。
  • 何西阿书 8:9 - 他们投奔亚述, 就像孤独漂泊的野驴。 以法莲收买情人。
  • 何西阿书 8:10 - 尽管他们在各国贿买盟友, 如今我要把他们聚集起来审判。 他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 妓女接受嫖资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。
  • 新标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 圣经新译本 - 人都把礼物送给妓女,你却把你的礼物送给你所有的爱人,贿赂他们从四面来与你行淫。
  • 现代标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 和合本(拼音版) - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • New International Version - All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
  • New International Reader's Version - Every prostitute receives gifts. Instead, you give gifts to all your lovers. You offer them money to come to you from everywhere. You want them to sleep with you. You are not faithful to me.
  • English Standard Version - Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.
  • New Living Translation - Prostitutes charge for their services—but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.
  • Christian Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors.
  • New American Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers and lavish favors on them so that they will come to you from every direction for your obscene practices.
  • New King James Version - Men make payment to all harlots, but you made your payments to all your lovers, and hired them to come to you from all around for your harlotry.
  • Amplified Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers, bribing the pagan nations to come to you [as allies] from every direction for your obscene immoralities.
  • American Standard Version - They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
  • King James Version - They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
  • New English Translation - All prostitutes receive payment, but instead you give gifts to every one of your lovers. You bribe them to come to you from all around for your sexual favors!
  • World English Bible - People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
  • 新標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 當代譯本 - 妓女接受嫖資,你卻送禮物給所有的情人,引誘他們從四方前來跟你淫亂。
  • 聖經新譯本 - 人都把禮物送給妓女,你卻把你的禮物送給你所有的愛人,賄賂他們從四面來與你行淫。
  • 呂振中譯本 - 人都是把淫資送給妓女,惟獨你卻把你的賣淫資送給你所愛的人,賄賂他們從四圍到你的淫窰裏來找你!
  • 現代標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 文理和合譯本 - 人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、
  • 文理委辦譯本 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人素贈金於妓、惟爾以金贈於所愛者、賄之由四方來、與爾行淫、
  • Nueva Versión Internacional - A todas las prostitutas se les paga; tú, en cambio, les pagas a tus amantes. Los sobornas para que vengan de todas partes a acostarse contigo.
  • 현대인의 성경 - 보통 창녀는 화대를 받는데 너는 너의 모든 연인들에게 선물을 주고 뇌물까지 주어 사방에서 너에게 몰려들어 너와 음행하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, toutes les prostituées reçoivent des présents, mais toi, tu as fait des cadeaux à tous tes amants, tu les as achetés pour qu’ils viennent de partout se livrer à la prostitution avec toi .
  • リビングバイブル - 娼婦は報酬を得るために働き、男たちは多くの贈り物をする。ところがあなたは自分のほうから贈り物をして、自分のところへ来てくれるように男たちを買収している。娼婦とは全く反対のことをしているのだ。だれからも求められないから、自分から報酬を払わなければならないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Toda prostituta recebe pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes, subornando-os para que venham de todos os lugares receber de você os seus favores ilícitos.
  • Hoffnung für alle - Jeder Hure gibt man Geld, du aber hast deinen Liebhabern sogar noch Geschenke gegeben und sie bestochen, damit sie von überall her kommen und mit dir schlafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thường thì khách trả tiền cho kỹ nữ—nhưng ngươi thì không! Ngươi lại tặng quà tình nhân, đút lót để chúng đến và hành dâm với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงโสเภณีทุกคนได้รับค่าจ้าง แต่เจ้าให้ของกำนัลแก่ชู้รักทั้งปวง ให้สินบนจ้างเขามาหาเจ้าจากทุกหนทุกแห่ง เพื่อสนองราคะตัณหาของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​แพศยา​ทุก​คน​รับ​ค่า​บริการ แต่​เจ้า​ให้​ของ​กำนัล​แก่​คน​รัก​ของ​เจ้า​ทุก​คน ใช้​สินบน​กับ​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​มา​หา​เจ้า​จาก​ทุก​แห่ง​หน​ด้วย​ความ​แพศยา​ของ​เจ้า
  • 申命记 23:17 - “任何以色列人,不论男女,都不可做庙妓。
  • 申命记 23:18 - 不可把男女庙妓的收入带到你们上帝耶和华的殿还愿,因为两者都是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 路加福音 15:30 - 但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’
  • 以赛亚书 30:3 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
  • 约珥书 3:3 - 他们抽签分了我的子民,将男童换妓女,卖女童买酒喝。
  • 创世记 38:16 - 就走到路边去找她,说:“你来陪我睡觉吧。”犹大不知道她是自己的儿媳妇。她玛问道:“我陪你睡觉,你给我什么呢?”
  • 创世记 38:17 - 犹大回答说:“我会从羊群中取一只山羊羔送给你。”她玛问道:“羊还没有送来以前,你给我什么作抵押呢?”
  • 创世记 38:18 - 犹大问:“你要什么作抵押呢?”她玛说:“我要你的印、印带和你的手杖。”犹大给了她,然后跟她睡觉。她玛就怀了孕。
  • 以赛亚书 30:6 - 以下是关于南地动物的预言: 他们用驴驮着财物, 用骆驼驮着珍宝, 穿过公狮、母狮、蝮蛇和飞蛇出没的艰险之地, 前往一个对他们毫无益处的国家。
  • 以赛亚书 30:7 - 埃及的帮助是徒然的, 所以我称她为“没用的拉哈伯 ”。
  • 何西阿书 2:12 - 她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的嫖资, 我要摧毁它们, 使它们变为荒林, 被野兽吞吃。
  • 以西结书 16:41 - 烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
  • 弥迦书 1:7 - 她所有的神像都要被打碎, 她所得的嫖资都要化为灰烬; 我要毁灭她的一切偶像。 她以嫖资得来的偶像, 也要被用作妓女的嫖资。”
  • 以赛亚书 57:9 - 你们带着橄榄油和许多香料去献给摩洛神, 差遣使者到远方, 甚至去阴间寻找神明。
  • 何西阿书 8:9 - 他们投奔亚述, 就像孤独漂泊的野驴。 以法莲收买情人。
  • 何西阿书 8:10 - 尽管他们在各国贿买盟友, 如今我要把他们聚集起来审判。 他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
圣经
资源
计划
奉献