Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:32 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
  • 新标点和合本 - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 当代译本 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
  • 圣经新译本 - 你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 现代标点和合本 - 哎,你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本(拼音版) - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
  • New International Version - “ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  • New International Reader's Version - “ ‘ “You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!
  • English Standard Version - Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New Living Translation - Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
  • The Message - “‘Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers. And men commonly pay their whores. But you pay your lovers! You bribe men from all over to come to bed with you! You’re just the opposite of the regular whores who get paid for sex. Instead, you pay men for their favors! You even pervert whoredom!
  • Christian Standard Bible - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New American Standard Bible - You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
  • New King James Version - You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
  • Amplified Bible - You adulterous wife, who welcomes and receives strangers instead of her husband!
  • American Standard Version - A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
  • King James Version - But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
  • New English Translation - “‘Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
  • World English Bible - “‘“A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
  • 新標點和合本 - 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 當代譯本 - 你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫!
  • 聖經新譯本 - 你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 呂振中譯本 - 嘿 !行姦淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!
  • 現代標點和合本 - 哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。
  • 文理和合譯本 - 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃若淫婦、背夫與人私、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Adúltera! Prefieres a los extraños, en vez de a tu marido.
  • 현대인의 성경 - “너는 사랑하는 남편을 두고 낯선 사람과 간음하는 음란한 아내이다.
  • Восточный перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été comme une femme adultère qui accueille d’autres hommes à la place de son mari.
  • リビングバイブル - あなたは夫以外の男と同棲する不貞の妻だ。
  • Nova Versão Internacional - “Você, mulher adúltera! Prefere estranhos ao seu próprio marido!
  • Hoffnung für alle - Du Ehebrecherin! Andere Männer hast du deinem Ehemann vorgezogen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngươi là vợ ngoại tình không ở với chồng mà chỉ ưa khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าคือภรรยาแพศยา! เจ้าชื่นชอบคนแปลกหน้ายิ่งกว่าสามีของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ผิด​ประเวณี เจ้า​ต้อน​รับ​บรรดา​คน​แปลก​หน้า​แทน​สามี​ของ​ตน
交叉引用
  • Иеремия 3:1 - – Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне?  – возвещает Господь. –
  • Осия 3:1 - И сказал мне Господь: – Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом .
  • 2 Коринфянам 11:2 - Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу – Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • 2 Коринфянам 11:3 - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • Иезекииль 23:37 - Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
  • Иезекииль 23:45 - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.
  • Иеремия 3:8 - Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
  • Иеремия 3:9 - Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом .
  • Иеремия 2:25 - Побереги свои ноги, чтобы не остаться разутой, и свое горло – чтобы не пересохло. Но ты сказала: «Бесполезно! Я люблю чужих богов и буду бегать за ними».
  • Осия 2:2 - – Обличайте свою мать, обличайте ее, потому что она не Моя жена, а Я не ее муж. Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
  • Иеремия 3:20 - Но как жена изменяет мужу, так изменил Мне ты, дом Израиля, – возвещает Господь.
  • Иезекииль 16:8 - Я снова проходил мимо и посмотрел на тебя: ты достигла возраста любви. Я простер над тобой край одежды и покрыл твою наготу. Я поклялся тебе и заключил с тобой брачный союз, – возвещает Владыка Господь, – и ты стала Моей.
  • Иеремия 2:28 - А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда! Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
  • 新标点和合本 - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 当代译本 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
  • 圣经新译本 - 你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 现代标点和合本 - 哎,你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本(拼音版) - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
  • New International Version - “ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  • New International Reader's Version - “ ‘ “You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!
  • English Standard Version - Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New Living Translation - Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
  • The Message - “‘Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers. And men commonly pay their whores. But you pay your lovers! You bribe men from all over to come to bed with you! You’re just the opposite of the regular whores who get paid for sex. Instead, you pay men for their favors! You even pervert whoredom!
  • Christian Standard Bible - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New American Standard Bible - You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
  • New King James Version - You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
  • Amplified Bible - You adulterous wife, who welcomes and receives strangers instead of her husband!
  • American Standard Version - A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
  • King James Version - But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
  • New English Translation - “‘Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
  • World English Bible - “‘“A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
  • 新標點和合本 - 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 當代譯本 - 你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫!
  • 聖經新譯本 - 你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 呂振中譯本 - 嘿 !行姦淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!
  • 現代標點和合本 - 哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。
  • 文理和合譯本 - 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃若淫婦、背夫與人私、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Adúltera! Prefieres a los extraños, en vez de a tu marido.
  • 현대인의 성경 - “너는 사랑하는 남편을 두고 낯선 사람과 간음하는 음란한 아내이다.
  • Восточный перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été comme une femme adultère qui accueille d’autres hommes à la place de son mari.
  • リビングバイブル - あなたは夫以外の男と同棲する不貞の妻だ。
  • Nova Versão Internacional - “Você, mulher adúltera! Prefere estranhos ao seu próprio marido!
  • Hoffnung für alle - Du Ehebrecherin! Andere Männer hast du deinem Ehemann vorgezogen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngươi là vợ ngoại tình không ở với chồng mà chỉ ưa khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าคือภรรยาแพศยา! เจ้าชื่นชอบคนแปลกหน้ายิ่งกว่าสามีของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ผิด​ประเวณี เจ้า​ต้อน​รับ​บรรดา​คน​แปลก​หน้า​แทน​สามี​ของ​ตน
  • Иеремия 3:1 - – Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне?  – возвещает Господь. –
  • Осия 3:1 - И сказал мне Господь: – Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом .
  • 2 Коринфянам 11:2 - Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу – Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • 2 Коринфянам 11:3 - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • Иезекииль 23:37 - Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
  • Иезекииль 23:45 - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.
  • Иеремия 3:8 - Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
  • Иеремия 3:9 - Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом .
  • Иеремия 2:25 - Побереги свои ноги, чтобы не остаться разутой, и свое горло – чтобы не пересохло. Но ты сказала: «Бесполезно! Я люблю чужих богов и буду бегать за ними».
  • Осия 2:2 - – Обличайте свою мать, обличайте ее, потому что она не Моя жена, а Я не ее муж. Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
  • Иеремия 3:20 - Но как жена изменяет мужу, так изменил Мне ты, дом Израиля, – возвещает Господь.
  • Иезекииль 16:8 - Я снова проходил мимо и посмотрел на тебя: ты достигла возраста любви. Я простер над тобой край одежды и покрыл твою наготу. Я поклялся тебе и заключил с тобой брачный союз, – возвещает Владыка Господь, – и ты стала Моей.
  • Иеремия 2:28 - А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда! Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов.
圣经
资源
计划
奉献