Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:32 MSG
逐节对照
  • The Message - “‘Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers. And men commonly pay their whores. But you pay your lovers! You bribe men from all over to come to bed with you! You’re just the opposite of the regular whores who get paid for sex. Instead, you pay men for their favors! You even pervert whoredom!
  • 新标点和合本 - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 当代译本 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
  • 圣经新译本 - 你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 现代标点和合本 - 哎,你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本(拼音版) - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
  • New International Version - “ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  • New International Reader's Version - “ ‘ “You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!
  • English Standard Version - Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New Living Translation - Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
  • Christian Standard Bible - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New American Standard Bible - You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
  • New King James Version - You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
  • Amplified Bible - You adulterous wife, who welcomes and receives strangers instead of her husband!
  • American Standard Version - A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
  • King James Version - But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
  • New English Translation - “‘Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
  • World English Bible - “‘“A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
  • 新標點和合本 - 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 當代譯本 - 你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫!
  • 聖經新譯本 - 你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 呂振中譯本 - 嘿 !行姦淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!
  • 現代標點和合本 - 哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。
  • 文理和合譯本 - 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃若淫婦、背夫與人私、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Adúltera! Prefieres a los extraños, en vez de a tu marido.
  • 현대인의 성경 - “너는 사랑하는 남편을 두고 낯선 사람과 간음하는 음란한 아내이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
  • Восточный перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été comme une femme adultère qui accueille d’autres hommes à la place de son mari.
  • リビングバイブル - あなたは夫以外の男と同棲する不貞の妻だ。
  • Nova Versão Internacional - “Você, mulher adúltera! Prefere estranhos ao seu próprio marido!
  • Hoffnung für alle - Du Ehebrecherin! Andere Männer hast du deinem Ehemann vorgezogen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngươi là vợ ngoại tình không ở với chồng mà chỉ ưa khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าคือภรรยาแพศยา! เจ้าชื่นชอบคนแปลกหน้ายิ่งกว่าสามีของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ผิด​ประเวณี เจ้า​ต้อน​รับ​บรรดา​คน​แปลก​หน้า​แทน​สามี​ของ​ตน
交叉引用
  • Jeremiah 3:1 - God’s Message came to me as follows: “If a man’s wife walks out on him And marries another man, can he take her back as if nothing had happened? Wouldn’t that raise a huge stink in the land? And isn’t that what you’ve done— ‘whored’ your way with god after god? And now you want to come back as if nothing had happened.” God’s Decree.
  • Hosea 3:1 - Then God ordered me, “Start all over: Love your wife again, your wife who’s in bed with her latest boyfriend, your cheating wife. Love her the way I, God, love the Israelite people, even as they flirt and party with every god that takes their fancy.”
  • Ezekiel 23:45 - “Righteous men will pronounce judgment on them, giving out sentences for adultery and murder. That was their lifework: adultery and murder.”
  • Jeremiah 2:25 - “Slow down. Take a deep breath. What’s the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, ‘I can’t help it. I’m addicted to alien gods. I can’t quit.’ * * *
  • Hosea 2:2 - “Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
  • Ezekiel 16:8 - “‘I came by again and saw you, saw that you were ready for love and a lover. I took care of you, dressed you and protected you. I promised you my love and entered the covenant of marriage with you. I, God, the Master, gave my word. You became mine. I gave you a good bath, washing off all that old blood, and anointed you with aromatic oils. I dressed you in a colorful gown and put leather sandals on your feet. I gave you linen blouses and a fashionable wardrobe of expensive clothing. I adorned you with jewelry: I placed bracelets on your wrists, fitted you out with a necklace, emerald rings, sapphire earrings, and a diamond tiara. You were provided with everything precious and beautiful: with exquisite clothes and elegant food, garnished with honey and oil. You were absolutely stunning. You were a queen! You became world-famous, a legendary beauty brought to perfection by my adornments. Decree of God, the Master.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “‘Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers. And men commonly pay their whores. But you pay your lovers! You bribe men from all over to come to bed with you! You’re just the opposite of the regular whores who get paid for sex. Instead, you pay men for their favors! You even pervert whoredom!
  • 新标点和合本 - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 当代译本 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
  • 圣经新译本 - 你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 现代标点和合本 - 哎,你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本(拼音版) - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
  • New International Version - “ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  • New International Reader's Version - “ ‘ “You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!
  • English Standard Version - Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New Living Translation - Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
  • Christian Standard Bible - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • New American Standard Bible - You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
  • New King James Version - You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
  • Amplified Bible - You adulterous wife, who welcomes and receives strangers instead of her husband!
  • American Standard Version - A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
  • King James Version - But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
  • New English Translation - “‘Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
  • World English Bible - “‘“A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
  • 新標點和合本 - 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
  • 當代譯本 - 你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫!
  • 聖經新譯本 - 你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 呂振中譯本 - 嘿 !行姦淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!
  • 現代標點和合本 - 哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。
  • 文理和合譯本 - 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃若淫婦、背夫與人私、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Adúltera! Prefieres a los extraños, en vez de a tu marido.
  • 현대인의 성경 - “너는 사랑하는 남편을 두고 낯선 사람과 간음하는 음란한 아내이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
  • Восточный перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été comme une femme adultère qui accueille d’autres hommes à la place de son mari.
  • リビングバイブル - あなたは夫以外の男と同棲する不貞の妻だ。
  • Nova Versão Internacional - “Você, mulher adúltera! Prefere estranhos ao seu próprio marido!
  • Hoffnung für alle - Du Ehebrecherin! Andere Männer hast du deinem Ehemann vorgezogen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngươi là vợ ngoại tình không ở với chồng mà chỉ ưa khách lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าคือภรรยาแพศยา! เจ้าชื่นชอบคนแปลกหน้ายิ่งกว่าสามีของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ผิด​ประเวณี เจ้า​ต้อน​รับ​บรรดา​คน​แปลก​หน้า​แทน​สามี​ของ​ตน
  • Jeremiah 3:1 - God’s Message came to me as follows: “If a man’s wife walks out on him And marries another man, can he take her back as if nothing had happened? Wouldn’t that raise a huge stink in the land? And isn’t that what you’ve done— ‘whored’ your way with god after god? And now you want to come back as if nothing had happened.” God’s Decree.
  • Hosea 3:1 - Then God ordered me, “Start all over: Love your wife again, your wife who’s in bed with her latest boyfriend, your cheating wife. Love her the way I, God, love the Israelite people, even as they flirt and party with every god that takes their fancy.”
  • Ezekiel 23:45 - “Righteous men will pronounce judgment on them, giving out sentences for adultery and murder. That was their lifework: adultery and murder.”
  • Jeremiah 2:25 - “Slow down. Take a deep breath. What’s the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, ‘I can’t help it. I’m addicted to alien gods. I can’t quit.’ * * *
  • Hosea 2:2 - “Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
  • Ezekiel 16:8 - “‘I came by again and saw you, saw that you were ready for love and a lover. I took care of you, dressed you and protected you. I promised you my love and entered the covenant of marriage with you. I, God, the Master, gave my word. You became mine. I gave you a good bath, washing off all that old blood, and anointed you with aromatic oils. I dressed you in a colorful gown and put leather sandals on your feet. I gave you linen blouses and a fashionable wardrobe of expensive clothing. I adorned you with jewelry: I placed bracelets on your wrists, fitted you out with a necklace, emerald rings, sapphire earrings, and a diamond tiara. You were provided with everything precious and beautiful: with exquisite clothes and elegant food, garnished with honey and oil. You were absolutely stunning. You were a queen! You became world-famous, a legendary beauty brought to perfection by my adornments. Decree of God, the Master.
圣经
资源
计划
奉献