Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 음욕이 차지 않아서 앗시리아 사람들과도 음행하고 그것도 부족하여
  • 新标点和合本 - 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
  • 当代译本 - 你欲海难填,又跟亚述人行淫,但你仍不满足,
  • 圣经新译本 - 可是,因为你还不满足,又与亚述人行淫;你与他们行淫之后,还是不满足。
  • 现代标点和合本 - 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后仍不满意。
  • 和合本(拼音版) - 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意。
  • New International Version - You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
  • New International Reader's Version - You also committed shameful acts with the people of Assyria. Nothing ever seemed to satisfy you. You could never get enough.
  • English Standard Version - You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.
  • New Living Translation - You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied.
  • The Message - “‘You went on to fornicate with the Assyrians. Your appetite was insatiable. But still you weren’t satisfied. You took on the Babylonians, a country of businessmen, and still you weren’t satisfied.
  • Christian Standard Bible - Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied.
  • New American Standard Bible - Moreover, you committed prostitution with the Assyrians because you were not satisfied; you committed prostitution with them and still were not satisfied.
  • New King James Version - You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied.
  • Amplified Bible - You prostituted yourself with the Assyrians because you were not satisfied; you prostituted yourself with them and still were not satisfied.
  • American Standard Version - Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
  • King James Version - Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
  • New English Translation - You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.
  • World English Bible - You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
  • 當代譯本 - 你慾海難填,又跟亞述人行淫,但你仍不滿足,
  • 聖經新譯本 - 可是,因為你還不滿足,又與亞述人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
  • 呂振中譯本 - 你因貪色無厭,又跟 亞述 人行淫;跟他們行淫之後,仍然貪色無厭。
  • 現代標點和合本 - 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後仍不滿意。
  • 文理和合譯本 - 爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
  • 文理委辦譯本 - 爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾淫慾無厭、與 亞述 人行淫、與彼行淫之後、猶不厭足、
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez fornicaste con los asirios, porque eras insaciable.
  • Новый Русский Перевод - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и все-таки не утолила своей похоти.
  • Восточный перевод - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и всё-таки не утолила своей похоти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и всё-таки не утолила своей похоти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и всё-таки не утолила своей похоти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu étais insatiable ; tu t’es prostituée avec les Assyriens. Et après t’être prostituée à eux, tu n’avais toujours pas satisfait tes envies .
  • リビングバイブル - あなたは、アッシリヤ人とも密通した。次から次へと新しい神々を見つけても、まだ満足できないようだ。アッシリヤ人と密通してもまだ飽き足りず、
  • Nova Versão Internacional - Você se prostituiu também com os assírios, porque era insaciável, e, mesmo depois disso, ainda não ficou satisfeita.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes warfst du dich den Assyrern an den Hals, weil du immer noch nicht genug hattest. Du schliefst mit ihnen, aber dein Verlangen war auch dann noch nicht gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng hành dâm với người A-sy-ri. Dường như ngươi không thấy đủ khi tìm người yêu mới! Sau khi ngươi đã bán dâm cho chúng nó, ngươi vẫn chưa thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังแพศยาคบชู้กับชาวอัสซีเรียอีกด้วย เพราะเจ้าไม่อิ่มในกาม และแม้หลังจากนั้นเจ้าก็ยังไม่หนำใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ต่อ​ชาว​อัสซีเรีย​ด้วย เพราะ​เจ้า​ไม่​หนำ​ใจ และ​แม้​แต่​จาก​นั้น​แล้ว เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​หนำ​ใจ​อีก
交叉引用
  • 에스겔 23:12 - 그도 앗시리아 사람들을 연모하였는데 그들은 지방 장관들과 군 지휘관들과 용사들과 기병들로서 모두 잘생긴 젊은 청년들이었다.
  • 에스겔 23:13 - 그도 자신을 더럽힌 것을 내가 보았으니 그 자매들은 모두 같은 길을 걸었다.
  • 에스겔 23:14 - “그가 더욱 많은 음행을 하게 된 것은 붉은 색으로 벽에 그려진 갈대아 사람들의 화상을 본 것 때문이었다.
  • 에스겔 23:15 - 그 화상들은 허리에 띠를 두르고 머리에는 화려한 수건을 감았으며 용모는 바빌로니아의 장교 같았다.
  • 에스겔 23:16 - 그가 그 화상들을 보고 그들을 연모하여 바빌로니아에 있는 그들에게 사람을 보냈다.
  • 에스겔 23:17 - 그러자 바빌로니아 사람들이 그에게 와서 사랑의 침상에 올라 음란으로 그를 더럽혔으며 그가 더럽혀진 후에는 결국 그들을 싫어하게 되었다.
  • 에스겔 23:18 - 이와 같이 그가 공공연하게 매춘 행위를 하며 나체를 드러내므로 내가 그의 언니를 싫어한 것처럼 그를 싫어하였으나
  • 에스겔 23:19 - 그는 어릴 때 이집트에서 창녀짓을 하던 일을 생각하고 더욱더 난잡하게 음행하며
  • 에스겔 23:20 - 나귀나 말처럼 정력이 왕성한 음란한 간부를 연모하였다.
  • 에스겔 23:21 - 그래서 그는 이집트 사람들이 그의 가슴과 유방을 애무해 주던 젊었을 때의 음란한 일을 오히려 사모하였다.
  • 역대하 28:16 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • 역대하 28:20 - 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕이 도착하였으나 그는 아하스왕을 돕기는커녕 오히려 그를 괴롭혔다.
  • 역대하 28:21 - 그래서 아하스왕은 성전과 궁전과 장관들의 집에서 금은 보물을 가져와 그에게 주었지만 그것도 아무 소용이 없었다.
  • 열왕기하 21:11 - “유다 왕 므낫세가 이처럼 더러운 일을 행하여 옛날 이 땅에 살던 아모리 사람들보다 더 많은 악을 행하고 우상으로 유다 백성을 죄의 길로 인도하였다.
  • 에스겔 23:5 - “오홀라는 나의 것이었는데도 창녀짓을 하며 그 이웃에 있는 앗시리아 사람들을 애인으로 삼아 그들을 사모하였으니
  • 에스겔 23:6 - 그들은 푸른 제복의 군인들과 정부 고관들과 귀족들로서 모두 잘생긴 청년들이며 말을 타는 자들이었다.
  • 에스겔 23:7 - 그가 앗시리아의 모든 미남자들에게 몸을 팔고 정욕 때문에 앗시리아 우상들을 섬겨 자신을 더럽혔다.
  • 에스겔 23:8 - 그가 어릴 때부터 남자들이 그와 잠자리를 같이하고 그 처녀의 가슴을 어루만지며 그에게 정욕을 쏟더니 그가 이집트에서 시작한 매춘 행위를 버리지 못하였다.
  • 에스겔 23:9 - “그러므로 그가 연모하는 앗시리아 사람의 손에 내가 그를 넘겨 주었다.
  • 사사기 10:6 - 이스라엘 백성은 다시 여호와 앞에서 악을 행하였다. 그들은 바알들과 아스다롯과 그리고 시리아, 시돈, 모압, 암몬, 블레셋 사람의 신들을 섬겼으며 여호와를 버리고 더 이상 그를 섬기지 않았다.
  • 역대하 28:23 - 그는 자기를 친 다마스커스 신들에게 제사를 드리며 이 신들이 시리아 왕들을 도왔으므로 자기도 그 신들에게 제사하면 그들이 자기를 도울 것으로 생각하였다. 그러나 그 신들은 오히려 아하스와 그 백성이 패망한 원인이 되고 말았다.
  • 예레미야 2:36 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
  • 예레미야 2:18 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • 열왕기하 16:10 - 아하스왕이 디글랏 – 빌레셀왕을 만나러 다마스커스에 갔을 때 그는 그 곳에 있는 단을 보고 그 구조와 모양을 세밀히 그려 제사장 우리야에게 보냈다.
  • 열왕기하 16:11 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
  • 열왕기하 16:12 - 아하스왕은 다마스커스에서 돌아와 만들어 놓은 단을 보고 그 위에 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 바치는 소제를 드리고 또 술을 따르는 전제를 드리며 화목제의 피를 그 단에 뿌렸다.
  • 열왕기하 16:14 - 그런 다음 그는 성전 입구와 새로 만든 그 단 사이에 있던 여호와의 놋단을 새로 만든 단의 북쪽으로 옮겼다.
  • 열왕기하 16:15 - 그러고서 아하스왕은 제사장 우리야에게 이렇게 명령하였다. “당신은 아침에 드리는 번제, 저녁에 드리는 소제, 왕의 번제와 소제, 그리고 백성의 모든 번제와 소제와 전제를 이 큰 단에서 드리고 모든 제물의 피를 이 단에 뿌리시오. 그리고 그 놋단은 무엇을 물어 볼 일이 있을 때 내가 개인적으로 사용할 수 있도록 간수하시오.”
  • 열왕기하 16:16 - 그래서 우리야는 왕이 명령한 그대로 하였다.
  • 열왕기하 16:17 - 아하스왕은 성전에서 물을 운반하는 데 사용했던 놋받침에서 옆면의 놋판을 떼어내고 그 위에 얹혀 있는 물통을 들어내었으며 또 놋소 위에 있던 물탱크를 내려 돌판 위에 두었다.
  • 열왕기하 16:18 - 그리고 그는 앗시리아 왕의 호감을 사려고 성전에서 왕이 앉는 자리를 제거하고 왕이 성전으로 들어가는 출입로를 막아 버렸다.
  • 호세아 10:6 - 그 송아지는 앗시리아로 옮겨져서 앗시리아 왕에게 선물로 바쳐질 것이다. 에브라임은 수치를 당하고 이스라엘은 그 우상을 부끄러워할 것이며
  • 열왕기하 16:7 - 아하스왕은 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕에게 이런 전갈을 보냈다. “나는 왕의 종입니다. 올라오셔서 나를 치는 시리아 왕과 이스라엘 왕의 손에서 나를 구해 주십시오.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 음욕이 차지 않아서 앗시리아 사람들과도 음행하고 그것도 부족하여
  • 新标点和合本 - 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
  • 当代译本 - 你欲海难填,又跟亚述人行淫,但你仍不满足,
  • 圣经新译本 - 可是,因为你还不满足,又与亚述人行淫;你与他们行淫之后,还是不满足。
  • 现代标点和合本 - 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后仍不满意。
  • 和合本(拼音版) - 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意。
  • New International Version - You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
  • New International Reader's Version - You also committed shameful acts with the people of Assyria. Nothing ever seemed to satisfy you. You could never get enough.
  • English Standard Version - You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.
  • New Living Translation - You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied.
  • The Message - “‘You went on to fornicate with the Assyrians. Your appetite was insatiable. But still you weren’t satisfied. You took on the Babylonians, a country of businessmen, and still you weren’t satisfied.
  • Christian Standard Bible - Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied.
  • New American Standard Bible - Moreover, you committed prostitution with the Assyrians because you were not satisfied; you committed prostitution with them and still were not satisfied.
  • New King James Version - You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied.
  • Amplified Bible - You prostituted yourself with the Assyrians because you were not satisfied; you prostituted yourself with them and still were not satisfied.
  • American Standard Version - Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
  • King James Version - Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
  • New English Translation - You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.
  • World English Bible - You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
  • 當代譯本 - 你慾海難填,又跟亞述人行淫,但你仍不滿足,
  • 聖經新譯本 - 可是,因為你還不滿足,又與亞述人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
  • 呂振中譯本 - 你因貪色無厭,又跟 亞述 人行淫;跟他們行淫之後,仍然貪色無厭。
  • 現代標點和合本 - 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後仍不滿意。
  • 文理和合譯本 - 爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
  • 文理委辦譯本 - 爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾淫慾無厭、與 亞述 人行淫、與彼行淫之後、猶不厭足、
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez fornicaste con los asirios, porque eras insaciable.
  • Новый Русский Перевод - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и все-таки не утолила своей похоти.
  • Восточный перевод - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и всё-таки не утолила своей похоти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и всё-таки не утолила своей похоти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и всё-таки не утолила своей похоти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu étais insatiable ; tu t’es prostituée avec les Assyriens. Et après t’être prostituée à eux, tu n’avais toujours pas satisfait tes envies .
  • リビングバイブル - あなたは、アッシリヤ人とも密通した。次から次へと新しい神々を見つけても、まだ満足できないようだ。アッシリヤ人と密通してもまだ飽き足りず、
  • Nova Versão Internacional - Você se prostituiu também com os assírios, porque era insaciável, e, mesmo depois disso, ainda não ficou satisfeita.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes warfst du dich den Assyrern an den Hals, weil du immer noch nicht genug hattest. Du schliefst mit ihnen, aber dein Verlangen war auch dann noch nicht gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng hành dâm với người A-sy-ri. Dường như ngươi không thấy đủ khi tìm người yêu mới! Sau khi ngươi đã bán dâm cho chúng nó, ngươi vẫn chưa thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังแพศยาคบชู้กับชาวอัสซีเรียอีกด้วย เพราะเจ้าไม่อิ่มในกาม และแม้หลังจากนั้นเจ้าก็ยังไม่หนำใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ต่อ​ชาว​อัสซีเรีย​ด้วย เพราะ​เจ้า​ไม่​หนำ​ใจ และ​แม้​แต่​จาก​นั้น​แล้ว เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​หนำ​ใจ​อีก
  • 에스겔 23:12 - 그도 앗시리아 사람들을 연모하였는데 그들은 지방 장관들과 군 지휘관들과 용사들과 기병들로서 모두 잘생긴 젊은 청년들이었다.
  • 에스겔 23:13 - 그도 자신을 더럽힌 것을 내가 보았으니 그 자매들은 모두 같은 길을 걸었다.
  • 에스겔 23:14 - “그가 더욱 많은 음행을 하게 된 것은 붉은 색으로 벽에 그려진 갈대아 사람들의 화상을 본 것 때문이었다.
  • 에스겔 23:15 - 그 화상들은 허리에 띠를 두르고 머리에는 화려한 수건을 감았으며 용모는 바빌로니아의 장교 같았다.
  • 에스겔 23:16 - 그가 그 화상들을 보고 그들을 연모하여 바빌로니아에 있는 그들에게 사람을 보냈다.
  • 에스겔 23:17 - 그러자 바빌로니아 사람들이 그에게 와서 사랑의 침상에 올라 음란으로 그를 더럽혔으며 그가 더럽혀진 후에는 결국 그들을 싫어하게 되었다.
  • 에스겔 23:18 - 이와 같이 그가 공공연하게 매춘 행위를 하며 나체를 드러내므로 내가 그의 언니를 싫어한 것처럼 그를 싫어하였으나
  • 에스겔 23:19 - 그는 어릴 때 이집트에서 창녀짓을 하던 일을 생각하고 더욱더 난잡하게 음행하며
  • 에스겔 23:20 - 나귀나 말처럼 정력이 왕성한 음란한 간부를 연모하였다.
  • 에스겔 23:21 - 그래서 그는 이집트 사람들이 그의 가슴과 유방을 애무해 주던 젊었을 때의 음란한 일을 오히려 사모하였다.
  • 역대하 28:16 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • 역대하 28:20 - 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕이 도착하였으나 그는 아하스왕을 돕기는커녕 오히려 그를 괴롭혔다.
  • 역대하 28:21 - 그래서 아하스왕은 성전과 궁전과 장관들의 집에서 금은 보물을 가져와 그에게 주었지만 그것도 아무 소용이 없었다.
  • 열왕기하 21:11 - “유다 왕 므낫세가 이처럼 더러운 일을 행하여 옛날 이 땅에 살던 아모리 사람들보다 더 많은 악을 행하고 우상으로 유다 백성을 죄의 길로 인도하였다.
  • 에스겔 23:5 - “오홀라는 나의 것이었는데도 창녀짓을 하며 그 이웃에 있는 앗시리아 사람들을 애인으로 삼아 그들을 사모하였으니
  • 에스겔 23:6 - 그들은 푸른 제복의 군인들과 정부 고관들과 귀족들로서 모두 잘생긴 청년들이며 말을 타는 자들이었다.
  • 에스겔 23:7 - 그가 앗시리아의 모든 미남자들에게 몸을 팔고 정욕 때문에 앗시리아 우상들을 섬겨 자신을 더럽혔다.
  • 에스겔 23:8 - 그가 어릴 때부터 남자들이 그와 잠자리를 같이하고 그 처녀의 가슴을 어루만지며 그에게 정욕을 쏟더니 그가 이집트에서 시작한 매춘 행위를 버리지 못하였다.
  • 에스겔 23:9 - “그러므로 그가 연모하는 앗시리아 사람의 손에 내가 그를 넘겨 주었다.
  • 사사기 10:6 - 이스라엘 백성은 다시 여호와 앞에서 악을 행하였다. 그들은 바알들과 아스다롯과 그리고 시리아, 시돈, 모압, 암몬, 블레셋 사람의 신들을 섬겼으며 여호와를 버리고 더 이상 그를 섬기지 않았다.
  • 역대하 28:23 - 그는 자기를 친 다마스커스 신들에게 제사를 드리며 이 신들이 시리아 왕들을 도왔으므로 자기도 그 신들에게 제사하면 그들이 자기를 도울 것으로 생각하였다. 그러나 그 신들은 오히려 아하스와 그 백성이 패망한 원인이 되고 말았다.
  • 예레미야 2:36 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
  • 예레미야 2:18 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • 열왕기하 16:10 - 아하스왕이 디글랏 – 빌레셀왕을 만나러 다마스커스에 갔을 때 그는 그 곳에 있는 단을 보고 그 구조와 모양을 세밀히 그려 제사장 우리야에게 보냈다.
  • 열왕기하 16:11 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
  • 열왕기하 16:12 - 아하스왕은 다마스커스에서 돌아와 만들어 놓은 단을 보고 그 위에 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 바치는 소제를 드리고 또 술을 따르는 전제를 드리며 화목제의 피를 그 단에 뿌렸다.
  • 열왕기하 16:14 - 그런 다음 그는 성전 입구와 새로 만든 그 단 사이에 있던 여호와의 놋단을 새로 만든 단의 북쪽으로 옮겼다.
  • 열왕기하 16:15 - 그러고서 아하스왕은 제사장 우리야에게 이렇게 명령하였다. “당신은 아침에 드리는 번제, 저녁에 드리는 소제, 왕의 번제와 소제, 그리고 백성의 모든 번제와 소제와 전제를 이 큰 단에서 드리고 모든 제물의 피를 이 단에 뿌리시오. 그리고 그 놋단은 무엇을 물어 볼 일이 있을 때 내가 개인적으로 사용할 수 있도록 간수하시오.”
  • 열왕기하 16:16 - 그래서 우리야는 왕이 명령한 그대로 하였다.
  • 열왕기하 16:17 - 아하스왕은 성전에서 물을 운반하는 데 사용했던 놋받침에서 옆면의 놋판을 떼어내고 그 위에 얹혀 있는 물통을 들어내었으며 또 놋소 위에 있던 물탱크를 내려 돌판 위에 두었다.
  • 열왕기하 16:18 - 그리고 그는 앗시리아 왕의 호감을 사려고 성전에서 왕이 앉는 자리를 제거하고 왕이 성전으로 들어가는 출입로를 막아 버렸다.
  • 호세아 10:6 - 그 송아지는 앗시리아로 옮겨져서 앗시리아 왕에게 선물로 바쳐질 것이다. 에브라임은 수치를 당하고 이스라엘은 그 우상을 부끄러워할 것이며
  • 열왕기하 16:7 - 아하스왕은 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕에게 이런 전갈을 보냈다. “나는 왕의 종입니다. 올라오셔서 나를 치는 시리아 왕과 이스라엘 왕의 손에서 나를 구해 주십시오.”
圣经
资源
计划
奉献