逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ты распутничала с египтянами , твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь все более распутной.
- 新标点和合本 - 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你也和你那放纵情欲的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你也和你那放纵情欲的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。
- 当代译本 - 你还与放纵情欲的邻邦埃及人苟合,纵情淫乱,激起我的愤怒。
- 圣经新译本 - 你也与放纵情欲的邻居埃及人行淫,多行淫乱,惹我发怒。
- 现代标点和合本 - 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
- 和合本(拼音版) - 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
- New International Version - You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity.
- New International Reader's Version - You committed shameful acts with the people of Egypt. They were your neighbors who were ready to have sex with you. You offered yourself to them again and again. That made me very angry.
- English Standard Version - You also played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.
- New Living Translation - Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity.
- Christian Standard Bible - You engaged in promiscuous acts with Egyptian men, your well-endowed neighbors, and increased your prostitution to anger me.
- New American Standard Bible - You also committed prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your obscene practice to provoke Me to anger.
- New King James Version - You also committed harlotry with the Egyptians, your very fleshly neighbors, and increased your acts of harlotry to provoke Me to anger.
- Amplified Bible - You also prostituted yourself with the Egyptians, your lustful neighbors [by embracing their pagan rituals], and you multiplied your obscene immorality to provoke Me to anger.
- American Standard Version - Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
- King James Version - Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
- New English Translation - You engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors, multiplying your promiscuity and provoking me to anger.
- World English Bible - You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
- 新標點和合本 - 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也和你那放縱情慾的鄰邦埃及人行淫,增添你的淫亂,惹我發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你也和你那放縱情慾的鄰邦埃及人行淫,增添你的淫亂,惹我發怒。
- 當代譯本 - 你還與放縱情慾的鄰邦埃及人苟合,縱情淫亂,激起我的憤怒。
- 聖經新譯本 - 你也與放縱情慾的鄰居埃及人行淫,多行淫亂,惹我發怒。
- 呂振中譯本 - 你也跟你那下身肥大的鄰居 埃及 人行淫,增多你的淫亂,來惹我發怒。
- 現代標點和合本 - 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。
- 文理和合譯本 - 爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、
- 文理委辦譯本 - 埃及鄰邦、淫風流行、爾狥欲與私、干我震怒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鄰邦 伊及 人、身軀肥胖、爾徇欲與之私、多行淫事、干我震怒、
- Nueva Versión Internacional - Te acostaste con los egipcios, tus vecinos de grandes genitales, y para enfurecerme multiplicaste tus fornicaciones.
- 현대인의 성경 - 또 너는 너의 음란한 이웃인 이집트 사람들과 음행하여 나의 분노를 일으켰다.
- Восточный перевод - Ты распутничала с египтянами , твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь всё более распутной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты распутничала с египтянами , твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь всё более распутной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты распутничала с египтянами , твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь всё более распутной.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu t’es prostituée avec les Egyptiens , tes voisins au grand corps, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
- リビングバイブル - さらに、好色なエジプト人たちに身を売り、同盟を結んだ。わたしの怒りは頂点に達した。
- Nova Versão Internacional - Você se prostituiu com os egípcios, os seus vizinhos cobiçosos, e provocou a minha ira com sua promiscuidade cada vez maior.
- Hoffnung für alle - Du ließest dich mit den Ägyptern ein, deinen Nachbarn mit dem großen Glied. Du schliefst mit ihnen, um mich zu kränken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn bán dâm cho người Ai Cập, là kẻ láng giềng dâm đãng, ngươi cố tình chọc giận Ta với tội lỗi ngày càng nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าแพศยาคบชู้กับชาวอียิปต์เพื่อนบ้านผู้มากด้วยราคะ และยั่วยุโทสะของเราด้วยความสำส่อนที่ทวีขึ้นของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าทำตนเป็นหญิงแพศยาให้กับชาวอียิปต์ เพื่อนบ้านที่บ้ากาม ทำตนเป็นหญิงแพศยามากขึ้น เพื่อยั่วโทสะเรา
交叉引用
- Иеремия 7:18 - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепешки для богини неба . Они приносят жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
- Иеремия 7:19 - Но Мне ли они досаждают? – возвещает Господь. – Не себе ли, к своему стыду?
- Навин 24:14 - Итак, чтите Господа и служите Ему искренне и верно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши отцы за рекой и в Египте, и служите Господу.
- Иезекииль 8:14 - Он привел меня к входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза .
- Иезекииль 23:3 - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
- Иезекииль 8:10 - Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
- Исход 32:4 - Он взял то, что они принесли ему, и сделал из этого золота литого тельца, придав ему вид резцом. Тогда они сказали: – Вот твои боги, Израиль, которые вывели тебя из Египта.
- Исаия 30:21 - Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
- Второзаконие 29:16 - Вы сами знаете, как мы жили в Египте и как проходили через страны по дороге сюда.
- Второзаконие 29:17 - Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
- Иезекииль 23:8 - Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть.
- Иезекииль 8:17 - Он сказал мне: – Видел это, сын человеческий? Разве не достаточно скверно для дома Иуды совершать те мерзости, которые они здесь творят? Зачем они наполняют страну насилием и возбуждают Мой гнев еще сильнее? Гляди, как они подносят ветви к своим носам!
- Иезекииль 20:7 - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Господь, ваш Бог“.
- Иезекииль 20:8 - Но они восстали против Меня и не стали Меня слушать; они не отвергли гнусные истуканы, которыми любовались, и не отвергли идолов Египта. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и обращу на них Свой гнев в земле Египта.
- Иезекииль 23:19 - Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте.
- Иезекииль 23:20 - Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов.
- Иезекииль 23:21 - Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди.