逐节对照
- 新标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
- 和合本2010(神版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
- 当代译本 - 还为自己筑祭坛,在各广场建高高的神庙。
- 圣经新译本 - 你又为自己建造高冈,在各广场上筑起高坛。
- 现代标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
- 和合本(拼音版) - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
- New International Version - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
- New International Reader's Version - Your people built up mounds for themselves in every market. They put little places of worship on them.
- English Standard Version - you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.
- New Living Translation - you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.
- Christian Standard Bible - you built yourself a mound and made yourself an elevated place in every square.
- New American Standard Bible - that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every public square.
- New King James Version - that you also built for yourself a shrine, and made a high place for yourself in every street.
- Amplified Bible - that you built yourself an altar for prostitution and made yourself a high place [for ritual prostitution] in every square [of Jerusalem].
- American Standard Version - that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
- King James Version - That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
- New English Translation - you built yourself a chamber and put up a pavilion in every public square.
- World English Bible - “that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
- 新標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
- 當代譯本 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
- 聖經新譯本 - 你又為自己建造高岡,在各廣場上築起高壇。
- 呂振中譯本 - 你又為自己建造圓頂花樓,為自己在各廣場上作了高臺;
- 現代標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
- 文理和合譯本 - 復為己作穹廬、在各街築高臺、
- 文理委辦譯本 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
- Nueva Versión Internacional - construiste prostíbulos en cada plaza.
- 현대인의 성경 - 너를 위해 우상의 신전을 짓고 모든 광장에 사당을 세웠다.
- Новый Русский Перевод - ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
- Восточный перевод - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
- La Bible du Semeur 2015 - tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places.
- リビングバイブル - あなたは愛人たちのために売春宿を設け、道々に偶像の祭壇を建てた。
- Nova Versão Internacional - em cada praça pública, você construiu para você mesma altares e santuários elevados.
- Hoffnung für alle - An jedem öffentlichen Platz hast du dir ein Bett für deine Hurerei errichtet, ja, an jeder Straßenecke bautest du deine Opferstätten. Du hast deine Schönheit missbraucht und deine Beine gespreizt für jeden, der vorüberkam. Unaufhörlich triebst du deine schamlose Hurerei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ngươi còn xây cất miếu thờ tà thần và dựng bàn thờ tại mỗi góc phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังได้สร้างเนินสูงให้ตัวเองและสร้างสถานบูชาที่สูงตระหง่านไว้ที่ลานชุมชนทุกแห่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าก่อเนินขึ้นและสร้างวิหารอันตระหง่านที่ลานเมืองทุกแห่ง
交叉引用
- 歷代志下 33:3 - 復建父 希西家 所毀之邱壇、為 巴力 設祭壇、作亞舍拉、崇拜奉事天象、
- 歷代志下 33:4 - 在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在 耶路撒冷 、所言即指此殿、
- 歷代志下 33:5 - 在主殿之二院、為天象建祭壇、
- 歷代志下 33:6 - 在 便欣嫩 谷焚獻其子、 焚獻其子原文作使其子過於火 又占卜、用法術邪術、信交鬼者、問巫覡、多行惡於主前、干主震怒、
- 歷代志下 33:7 - 又在天主殿、置所作雕刻之偶像、論此殿、昔天主諭 大衛 及其子 所羅門 曰、此殿及 耶路撒冷 、我於 以色列 諸支派中所選者、我必使我名永在其中、
- 列王紀下 23:11 - 昔 猶大 列王為日獻馬、畜於主殿門側、宦官 拿單米勒 附游廊 游廊原文作葩珥瓦珥 之屋旁、 約西亞 去之、又將諸日車燬之、
- 列王紀下 23:12 - 猶大 列王在 亞哈斯 樓頂上、所建之祭壇、及 瑪拿西 在主殿之兩院中所建之祭壇、王悉毀之、速以其塵土傾於 汲淪 溪畔、
- 耶利米書 17:3 - 田間我山歟、於爾四境有邱壇、我因此罪、使爾貲財及諸寶物、俱被刼掠、
- 列王紀下 23:5 - 昔 猶大 列王立偽祭司、 偽祭司或作偶像之祭司 在 猶大 諸邑及 耶路撒冷 四周、焚香於邱壇、今王悉廢之、又廢焚香於 巴力 、與日月星宿、 星宿或作十二躔度 及天之一切眾星者、
- 列王紀下 23:6 - 將亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 由主殿移之出、攜至 耶路撒冷 外、 汲淪 溪畔焚之、搗之成粉、揚於民之墓上、
- 列王紀下 23:7 - 昔主殿旁有屋、為頑童所居、亦為婦女織 亞舍拉 幕之所、 約西亞 拆之、
- 利未記 26:30 - 我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
- 以賽亞書 57:5 - 在各茂樹下、放縱淫慾、崇事偶像、在谷中、在巖下、自戮嬰孩、 以祀偶像、
- 列王紀下 21:3 - 復建父 希西家 所毀之邱壇、亦為 巴力 設壇、亦立亞舍拉、效 以色列 王 亞哈 所為、又崇拜奉事天之萬象、 天之萬象原文作天之眾軍下同
- 列王紀下 21:4 - 在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在 耶路撒冷 、所言即指此殿宇、 瑪拿西 在主殿之二院、為天之萬象建壇、
- 列王紀下 21:6 - 焚獻其子、 原文作使其子過於火 又占卜、用邪術、設立交鬼者及巫覡、多行惡於主前、干犯主怒、
- 列王紀下 21:7 - 又在主殿置所作之 亞舍拉 偶像、昔主諭 大衛 及其子 所羅門 曰、我於 以色列 諸支派中、所選 耶路撒冷 及此殿、我必使我名在其中、至於永遠、
- 耶利米書 2:20 - 我自昔折爾軛、解爾繩、爾曰、不復犯罪、然仍在各崇岡之上、各茂樹之下、奉事偶像、行若淫婦、
- 以西結書 20:28 - 我導之入我所誓以賜之地、彼見崇高之山、茂盛之樹、遂在彼獻祭奉禮物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、
- 以西結書 20:29 - 我責之曰、爾所登之邱壇、為何所耶、 為何所耶或作何足稱道 其邱壇仍稱為邱壇、至於今日、
- 耶利米書 3:2 - 爾舉目以望高邱、試觀何處非爾受污之地、爾坐道旁俟人、若 亞拉伯 人伏於曠野、爾行淫作惡、污穢斯地、
- 詩篇 78:58 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
- 以西結書 16:31 - 爾在各路頭、建爾青樓、在諸街衢、建爾高臺、 以為妓室、 爾不圖贈、不若妓女、
- 以賽亞書 57:7 - 爾在崇高山岡、設爾之床、且登彼獻祭、
- 以西結書 16:39 - 我必付爾於其手、彼必傾爾青樓、毀爾高臺、剝爾衣服、奪爾美飾、留爾裸身赤體、