逐节对照
- New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
- 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
- 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
- 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
- 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
- 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
- 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
- New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
- New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
- English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
- Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
- New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
- New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
- Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
- American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
- King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
- New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
- World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
- 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
- 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
- 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
- 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
- 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
- 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
- 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
- Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
- 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
- Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
- リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
- Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
- Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจึงได้ฆ่าลูกๆ ของเรา และมอบให้เป็นของถวายด้วยไฟแก่รูปเคารพ
交叉引用
- Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons.
- 2 Kings 21:6 - Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
- 2 Kings 23:10 - Then the king defiled the altar of Topheth in the valley of Ben-Hinnom, so no one could ever again use it to sacrifice a son or daughter in the fire as an offering to Molech.
- Jeremiah 19:5 - They have built pagan shrines to Baal, and there they burn their sons as sacrifices to Baal. I have never commanded such a horrible deed; it never even crossed my mind to command such a thing!
- Leviticus 18:21 - “Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the Lord.
- Leviticus 20:1 - The Lord said to Moses,
- Leviticus 20:2 - “Give the people of Israel these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living in Israel. “If any of them offer their children as a sacrifice to Molech, they must be put to death. The people of the community must stone them to death.
- Leviticus 20:3 - I myself will turn against them and cut them off from the community, because they have defiled my sanctuary and brought shame on my holy name by offering their children to Molech.
- Leviticus 20:4 - And if the people of the community ignore those who offer their children to Molech and refuse to execute them,
- Leviticus 20:5 - I myself will turn against them and their families and will cut them off from the community. This will happen to all who commit spiritual prostitution by worshiping Molech.
- Deuteronomy 18:10 - For example, never sacrifice your son or daughter as a burnt offering. And do not let your people practice fortune-telling, or use sorcery, or interpret omens, or engage in witchcraft,
- 2 Kings 17:17 - They even sacrificed their own sons and daughters in the fire. They consulted fortune-tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the Lord’s anger.