Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
  • 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
  • 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
  • New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
  • English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
  • New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
  • New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
  • American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
  • King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
  • New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
  • 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
  • Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
  • 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
  • リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
  • Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
  • Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ฆ่า​ลูกๆ ของ​เรา และ​มอบ​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แก่​รูป​เคารพ
交叉引用
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • 2 Kings 23:10 - He also defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, so that no one would make his son or his daughter pass through the fire for Molech.
  • Jeremiah 19:5 - and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, a thing which I did not command nor speak of, nor did it ever enter My mind;
  • Leviticus 18:21 - You shall not give any of your children to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
  • Leviticus 20:1 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Leviticus 20:2 - “You shall also say to the sons of Israel: ‘Anyone from the sons of Israel or from the strangers residing in Israel who gives any of his children to Molech, shall certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • Leviticus 20:3 - I will also set My face against that man and will cut him off from among his people, because he has given some of his children to Molech, so as to defile My sanctuary and to profane My holy name.
  • Leviticus 20:4 - If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his children to Molech, so as not to put him to death,
  • Leviticus 20:5 - then I Myself will set My face against that man and against his family, and I will cut off from among their people both him and all those who play the prostitute with him, by playing the prostitute with Molech.
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, a soothsayer, one who interprets omens, or a sorcerer,
  • 2 Kings 17:17 - Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and they practiced divination and interpreting omens, and gave themselves over to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
  • 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
  • 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
  • New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
  • English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
  • New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
  • New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
  • American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
  • King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
  • New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
  • 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
  • Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
  • 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
  • リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
  • Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
  • Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ฆ่า​ลูกๆ ของ​เรา และ​มอบ​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แก่​รูป​เคารพ
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • 2 Kings 23:10 - He also defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, so that no one would make his son or his daughter pass through the fire for Molech.
  • Jeremiah 19:5 - and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, a thing which I did not command nor speak of, nor did it ever enter My mind;
  • Leviticus 18:21 - You shall not give any of your children to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
  • Leviticus 20:1 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Leviticus 20:2 - “You shall also say to the sons of Israel: ‘Anyone from the sons of Israel or from the strangers residing in Israel who gives any of his children to Molech, shall certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • Leviticus 20:3 - I will also set My face against that man and will cut him off from among his people, because he has given some of his children to Molech, so as to defile My sanctuary and to profane My holy name.
  • Leviticus 20:4 - If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his children to Molech, so as not to put him to death,
  • Leviticus 20:5 - then I Myself will set My face against that man and against his family, and I will cut off from among their people both him and all those who play the prostitute with him, by playing the prostitute with Molech.
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, a soothsayer, one who interprets omens, or a sorcerer,
  • 2 Kings 17:17 - Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and they practiced divination and interpreting omens, and gave themselves over to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.
圣经
资源
计划
奉献