Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
  • 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
  • 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
  • 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
  • New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
  • English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
  • New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
  • New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
  • American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
  • King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
  • New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
  • Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
  • 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
  • リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
  • Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
  • Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ฆ่า​ลูกๆ ของ​เรา และ​มอบ​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แก่​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 詩篇 106:37 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 列王紀下 21:6 - 並將他的兒子用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 列王紀下 23:10 - 約西亞 又使 欣嫩子 谷的 陀斐特 成了凡俗,不許人將兒女用火燒獻給摩洛 。
  • 耶利米書 19:5 - 築了 巴力 的邱壇,去在火中焚燒自己的兒女,做燻祭獻給 巴力 :這不是我所吩咐的,不是我所提說的,也不是我心裏所想起的啊。
  • 利未記 18:21 - 不可將你的後裔燒獻為祭給摩洛 ;也不可褻瀆你的上帝的名;我是永恆主。
  • 利未記 20:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 利未記 20:2 - 『你要對 以色列 人說:凡 以色列 人、和在 以色列 中寄居的外僑、將自己的後裔獻給摩洛的、總必須被處死;這地的人要扔石頭把他砍死。
  • 利未記 20:3 - 我也要向那人板着臉,把他從他的族人中剪除掉,因為他把他的後裔獻給摩洛,使我的聖所蒙不潔,並且褻瀆我的聖名。
  • 利未記 20:4 - 人把他的後裔獻給摩洛,這地的人若掩目不看,不把他處死,
  • 利未記 20:5 - 我就要向那人和他的家板着臉,把他和一切隨從他變節 的、就是變節去服事摩洛的人、都從他的族人中剪除掉。
  • 申命記 18:10 - 在你中間不可有人將兒子或女兒用火燒獻為祭 ,也不可有占卜的、算命的、觀兆頭的、行邪術的、
  • 列王紀下 17:17 - 他們將自己的兒女用火燒獻為祭 ,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
  • 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
  • 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
  • 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
  • New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
  • English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
  • New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
  • New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
  • American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
  • King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
  • New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
  • Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
  • 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
  • リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
  • Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
  • Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ฆ่า​ลูกๆ ของ​เรา และ​มอบ​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แก่​รูป​เคารพ
  • 詩篇 106:37 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 列王紀下 21:6 - 並將他的兒子用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 列王紀下 23:10 - 約西亞 又使 欣嫩子 谷的 陀斐特 成了凡俗,不許人將兒女用火燒獻給摩洛 。
  • 耶利米書 19:5 - 築了 巴力 的邱壇,去在火中焚燒自己的兒女,做燻祭獻給 巴力 :這不是我所吩咐的,不是我所提說的,也不是我心裏所想起的啊。
  • 利未記 18:21 - 不可將你的後裔燒獻為祭給摩洛 ;也不可褻瀆你的上帝的名;我是永恆主。
  • 利未記 20:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 利未記 20:2 - 『你要對 以色列 人說:凡 以色列 人、和在 以色列 中寄居的外僑、將自己的後裔獻給摩洛的、總必須被處死;這地的人要扔石頭把他砍死。
  • 利未記 20:3 - 我也要向那人板着臉,把他從他的族人中剪除掉,因為他把他的後裔獻給摩洛,使我的聖所蒙不潔,並且褻瀆我的聖名。
  • 利未記 20:4 - 人把他的後裔獻給摩洛,這地的人若掩目不看,不把他處死,
  • 利未記 20:5 - 我就要向那人和他的家板着臉,把他和一切隨從他變節 的、就是變節去服事摩洛的人、都從他的族人中剪除掉。
  • 申命記 18:10 - 在你中間不可有人將兒子或女兒用火燒獻為祭 ,也不可有占卜的、算命的、觀兆頭的、行邪術的、
  • 列王紀下 17:17 - 他們將自己的兒女用火燒獻為祭 ,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
圣经
资源
计划
奉献