逐节对照
- 环球圣经译本 - 我用珠宝给你打扮,把手镯戴在你手上,把项链戴在你颈上,
- 新标点和合本 - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 和合本2010(神版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 当代译本 - 我用首饰来装扮你,给你戴上手镯、项链、
- 圣经新译本 - 我用珠宝给你打扮,把手环戴在你手上,把项链戴在你颈上,
- 中文标准译本 - 我给你佩戴妆饰,把镯子戴在你手腕上,项链戴在你脖子上,
- 现代标点和合本 - 又用装饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本(拼音版) - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- New International Version - I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
- New International Reader's Version - I decorated you with jewelry. I put bracelets on your arms. I gave you a necklace for your neck.
- English Standard Version - And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
- New Living Translation - I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
- Christian Standard Bible - I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- New American Standard Bible - I adorned you with jewelry, put bracelets on your wrists, and a necklace around your neck.
- New King James Version - I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
- Amplified Bible - I adorned you with ornaments and I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- American Standard Version - And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- King James Version - I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- New English Translation - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
- World English Bible - I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
- 新標點和合本 - 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 當代譯本 - 我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、
- 環球聖經譯本 - 我用珠寶給你打扮,把手鐲戴在你手上,把項鏈戴在你頸上,
- 聖經新譯本 - 我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
- 呂振中譯本 - 我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,
- 中文標準譯本 - 我給你佩戴妝飾,把鐲子戴在你手腕上,項鏈戴在你脖子上,
- 現代標點和合本 - 又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。
- 文理和合譯本 - 以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
- 文理委辦譯本 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飾爾以美飾、以釧著於手、以金索垂於項、
- Nueva Versión Internacional - Te adorné con joyas: te puse pulseras, collares,
- 현대인의 성경 - 또 내가 보석으로 너를 꾸미고 팔찌를 끼우며 목걸이를 달아 주고
- Новый Русский Перевод - Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею,
- Восточный перевод - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
- リビングバイブル - また、美しい装身具、腕輪や首飾り、鼻輪、イヤリング、宝石のついた冠も整えた。
- Nova Versão Internacional - Adornei-a com joias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
- Hoffnung für alle - Ich gab dir wertvollen Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um den Hals.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đeo cho ngươi đủ thứ đồ trang sức, vòng ngọc, kiềng vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราตกแต่งเจ้าด้วยเพชรนิลจินดา สวมกำไลมือและสร้อยคอให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราตกแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องประดับ และสวมกำไลมือและสร้อยคอให้แก่เจ้า
- Thai KJV - เราแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องอาภรณ์ สวมกำไลมือให้เจ้า และเราสวมสร้อยคอให้เจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเราได้ประดับประดาเจ้าด้วยเพชรพลอย เราได้สวมกำไลข้อมือไว้ที่มือทั้งสองของเจ้า และสวมสร้อยคอไว้รอบคอของเจ้า
- onav - وَزَيَّنْتُكِ بِالْحُلِيِّ، إِذْ وَضَعْتُ أَسَاوِرَ فِي يَدَيْكِ وَعَقْداً فِي عُنُقِكِ.
交叉引用
- 启示录 4:4 - 围绕著那宝座的还有二十四个宝座,上面坐著二十四位长老,身穿白衣,头戴黄金冠冕。
- 何西阿书 2:13 - 我要惩罚她, 因为她向众巴力烧献祭物的那些日子, 她佩戴耳环首饰, 跟随她那些情人, 她却把我给忘了。” 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 28:5 - 到那日,万军之耶和华将成为 他余民的华冠荣冕,
- 雅歌 1:10 - 耳环衬得你两颊可爱, 你的颈项也因珠链而越加秀美。
- 约伯记 42:11 - 约伯的兄弟姐妹和以前认识的人都来见他,在他家里与他一起用餐,又因耶和华降予他的所有灾祸,都对他表示同情,安慰他,每人还送他一块可西塔和一个金环。
- 士师记 8:24 - 基甸又对他们说:“我有一个要求:请把你们各人所得战利品中的耳环给我。”(敌人有金耳环,因为他们是以实玛利人)。
- 以斯帖记 2:17 - 王爱以斯帖超过所有其他女子;在所有的处女中,她在王面前最得王的恩宠与喜爱;王把后冠戴在她头上,立她为王后,取代瓦丝缇。
- 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上那块金牌,就是圣冠,都是照耶和华吩咐摩西的。
- 但以理书 5:7 - 王大声呼叫,下令把术士、迦勒底人和占星家带进来。王对巴比伦的智士说:“谁能读这些字,又能向我解释含义,就会身穿紫袍,颈戴金链,在王国中掌权,居第三位。”
- 以赛亚书 3:21 - 戒指、鼻环、
- 创世记 24:53 - 那仆人拿出金器、银器、衣服送给利百加,又把贵重的礼物送给她哥哥和母亲。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们头上掉落, 我们有祸了,因为我们犯了罪!
- 以西结书 23:40 - 况且她们打发使者去请人从远方来;他们果然来了。为了接待他们,你阿荷利巴洗净身体,画上眼影,佩戴珠宝。
- 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子、儿子、女儿耳朵上的金环摘下来,拿来给我。”
- 出埃及记 35:22 - 凡是心里自愿奉献的男男女女都来,带来别针饰物、环子、戒指、金珠等各种金器,人人呈上黄金的举献物给耶和华。
- 雅歌 4:9 - 我的妺妹,我的新娘, 你夺走了我的心! 你仅用眼睛的一瞥, 项链中的一链, 就夺走了我的心!
- 箴言 4:9 - 她会给你头上戴华冠, 给你荣耀的冠冕。”
- 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那一位面前,敬拜活到永永远远的那一位,并且摘下自己的冠冕,放在宝座前,说:
- 但以理书 5:16 - 我听说你善于讲解,解答疑难,现在你如果能读这些字,告诉我这些字的含义,就会身穿紫袍,颈戴金链,在王国中掌权,居第三位。”
- 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令给但以理穿上紫袍,颈戴金链,命人宣布但以理将在王国中掌权,居第三位。
- 箴言 25:12 - 智者的责备在听从者耳中, 就像金环和精金的妆饰。
- 创世记 35:4 - 他们就把手里的所有外族神明、耳上戴著的环子,都交给雅各,雅各就把这些埋在示剑附近的那棵橡树底下。
- 启示录 2:10 - 不要害怕你即将要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你们当中的一些人扔进监狱,叫你们经受考验;你们将有十天的患难。你要忠心至死,我就会赐给你生命的冠冕。
- 箴言 1:9 - 因为这些是你头上的华冠、 是你颈上的项链。
- 以西结书 23:42 - 在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音,在各种各样的人之外还有从荒野来的醉汉,他们把手镯戴在两个妇人的手上,把华丽的冠冕戴在她们头上。
- 民数记 31:50 - 现在我们把耶和华的供物都献上,就是各人获得的金器,包括臂环、手镯、印戒、耳环、金珠,好在耶和华面前为我们自己赎罪。”
- 创世记 41:42 - 于是,法老脱下自己手上的印章戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻布衣服,把金项链戴在他的脖子上;
- 以赛亚书 3:19 - 耳环、手镯、面纱、
- 创世记 24:47 - 我就问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是彼土利的女儿,彼土利是拿鹤的儿子,是蜜迦给他生的。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她双手上。
- 创世记 24:22 - 骆驼喝足了,那人就拿出一个金环,重一比加,又拿两个金镯给她双手,重十舍客勒,