逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飾爾以美飾、以釧著於手、以金索垂於項、
- 新标点和合本 - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 和合本2010(神版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 当代译本 - 我用首饰来装扮你,给你戴上手镯、项链、
- 圣经新译本 - 我用珠宝给你打扮,把手环戴在你手上,把项链戴在你颈上,
- 现代标点和合本 - 又用装饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本(拼音版) - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- New International Version - I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
- New International Reader's Version - I decorated you with jewelry. I put bracelets on your arms. I gave you a necklace for your neck.
- English Standard Version - And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
- New Living Translation - I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
- Christian Standard Bible - I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- New American Standard Bible - I adorned you with jewelry, put bracelets on your wrists, and a necklace around your neck.
- New King James Version - I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
- Amplified Bible - I adorned you with ornaments and I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- American Standard Version - And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- King James Version - I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- New English Translation - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
- World English Bible - I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
- 新標點和合本 - 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 當代譯本 - 我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、
- 聖經新譯本 - 我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
- 呂振中譯本 - 我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,
- 現代標點和合本 - 又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。
- 文理和合譯本 - 以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
- 文理委辦譯本 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
- Nueva Versión Internacional - Te adorné con joyas: te puse pulseras, collares,
- 현대인의 성경 - 또 내가 보석으로 너를 꾸미고 팔찌를 끼우며 목걸이를 달아 주고
- Новый Русский Перевод - Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею,
- Восточный перевод - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
- リビングバイブル - また、美しい装身具、腕輪や首飾り、鼻輪、イヤリング、宝石のついた冠も整えた。
- Nova Versão Internacional - Adornei-a com joias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
- Hoffnung für alle - Ich gab dir wertvollen Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um den Hals.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đeo cho ngươi đủ thứ đồ trang sức, vòng ngọc, kiềng vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราตกแต่งเจ้าด้วยเพชรนิลจินดา สวมกำไลมือและสร้อยคอให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราตกแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องประดับ และสวมกำไลมือและสร้อยคอให้แก่เจ้า
交叉引用
- 啟示錄 4:4 - 寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
- 何西阿書 2:13 - 彼平日奉事諸 巴力 、為之焚香、以鼻環金索、修飾自好、從愛之者反忘我、故我必罰之、此乃主所言、
- 以賽亞書 28:5 - 當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、 或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
- 雅歌 1:10 - 爾臉飾以瓔珞、爾項垂以珠串、甚為美觀、
- 約伯記 42:11 - 約百 眾兄弟姊妹、與素相識者俱至、同食於其家、因主曾降災於彼、皆慰藉之、人各以一金、 一金原文作一基細他基細他見創世記三十三章十九節小註 一金耳環餽之、
- 士師記 8:24 - 基甸 又謂之曰、我求爾一事、以所得之耳環 耳環或作鼻環下同 予我、蓋敵人為 以實瑪利 人、垂金耳環、
- 以斯帖記 2:17 - 王愛 以斯帖 過於諸妃嬪、 以斯帖 在王前蒙恩寵、較諸處女更甚、王以后冕冠之、立為后、以代 瓦實提 、
- 利未記 8:9 - 以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭 摩西 者、
- 但以理書 5:7 - 王大聲命召諸術士、 迦勒底 人、星士咸至、王告 巴比倫 哲士曰、有能讀斯文字、解其意以示我者、則必身衣紫 紫或作絳下同 袍、項垂金索、治理我國、位居第三、 治理我國位居第三或作治理我國三分之一下同
- 以賽亞書 3:21 - 指環、鼻環、
- 創世記 24:53 - 僕乃出金銀器皿與衣服給 利百加 、又以寶物饋其兄及母、
- 耶利米哀歌 5:16 - 我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
- 以西結書 23:40 - 亦遣人往遠方招人來、所遣之使就遠方人、遠方人則來、遂為之澡身修目、加以首飾、
- 出埃及記 32:2 - 亞倫 謂之曰、可往脫爾妻與子女垂耳之金環、攜以給我、
- 出埃及記 35:22 - 於是凡心中樂獻之男女、皆以鼻環、耳環、手釧、 或作手釧鼻環指環 垂項之珠、 或作瓔珞 諸金飾、攜以奉之、凡獻金於主者、則攜金、
- 雅歌 4:9 - 我之妹、我之新婦、爾奪我心、爾以目之一盼、以頸絡之一串、奪我心神、
- 箴言 4:9 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
- 啟示錄 4:10 - 時二十四長老俯伏於坐寶座者前、崇拜永生之主、脫冕置於寶座前、曰、
- 但以理書 5:16 - 我聞爾善解說、釋奧義、爾若能讀此文字、解其意以示我、則必身衣紫袍、項垂金索、治理我國、位居第三、
- 但以理書 5:29 - 於是 伯沙撒 命人以紫袍衣 但以理 、以金索垂其項、更為 但以理 頒詔、命治理國、位居第三、 命治理國位居第三或作命治理國三分之一
- 箴言 25:12 - 智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
- 創世記 35:4 - 遂以所有異邦之神像及其耳環付 雅各 、 雅各 藏之於 示劍 橡樹下、
- 啟示錄 2:10 - 爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
- 箴言 1:9 - 視為爾首之華冠、項之金索、
- 以西結書 23:42 - 與斯眾同逸樂歡呼、 或作斯安逸之眾彼之歡聲聞於其中 斯眾之外、又有 薩巴 人、 薩巴人或作酒醉者 自曠野被攜而來、以釧著於其手、以華冕戴於其首、
- 民數記 31:50 - 故攜禮物獻於主、隨各人所有之金飾、或金鏈、或手釧、或指環、或耳環、或金珠串、各於主前為己贖罪、
- 創世記 41:42 - 法老 遂脫己之指環授 約瑟 手、衣以比疎衣、 比疎類枲極白極細在古為最貴惟顯者服之 復以金索垂其項、
- 以賽亞書 3:19 - 耳環、手鐲、蔽面之帕、
- 創世記 24:47 - 我問曰、爾為誰之女、曰、我乃 彼土利 之女、 拿鶴 與 密迦 之孫女、我遂置環於其鼻、置釧於其手、
- 創世記 24:22 - 駝既飲畢、其人取金鼻環一、重半舍客勒、 一舍客勒約五錢 金手釧二、重十舍客勒、 予女、