Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขัดขวาง​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​หนี​รอด​จาก​ไฟ​ได้ ไฟ​ก็​ยัง​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ขัดขวาง​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们,我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will turn against them. They might have come out of the fire. But the fire will destroy them anyway. I will turn against them. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • New Living Translation - And I will see to it that if they escape from one fire, they will fall into another. When I turn against them, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will turn against them. They may have escaped from the fire, but it will still consume them. And you will know that I am the Lord when I turn against them.
  • New American Standard Bible - and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the Lord, when I set My face against them.
  • New King James Version - and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the Lord, when I set My face against them.
  • Amplified Bible - and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord, when I set My face against them.
  • American Standard Version - And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
  • King James Version - And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • New English Translation - I will set my face against them – although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • World English Bible - I will set my face against them. They will go out from the fire, but the fire will devour them. Then you will know that I am Yahweh, when I set my face against them.
  • 新標點和合本 - 我必向他們變臉;他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我必嚴懲他們。他們縱然火裡逃生,仍要被火燒滅。我嚴懲他們的時候,他們便知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必向他們板着臉;他們雖從火中逃出,火仍必燒燬他們;我盯着他們板着臉時,你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必向他們變臉,他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a enfrentarme a ellos; ¡se han librado de un fuego, pero serán consumidos por otro! Cuando me enfrente a ellos, ustedes sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 대적할 것이니 그들이 불에서 나와도 불이 그들을 삼킬 것이다. 내가 그들을 벌할 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я обращу лицо Мое против них. Даже если они выберутся из огня, огонь все равно поглотит их. И когда Я обращу против них лицо, вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais intervenir contre eux : ils sont sortis d’un feu pour entrer dans un autre qui les consumera, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel lorsque je m’en prendrai à eux.
  • リビングバイブル - わたしは敵のように、彼らの前に立ちはだかり、 彼らが一度は火から逃れても、 次には必ず火に追い込む。 その時、あなたがたは、 わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Voltarei contra eles o meu rosto. Do fogo saíram, mas o fogo os consumirá. E, quando eu voltar o meu rosto contra eles, vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Bisher sind sie dem Feuer noch knapp entronnen, jetzt aber werden sie von ihm verzehrt. Ja, ich selbst wende mich nun gegen sie! Mein Strafgericht wird sie treffen, und daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xem chúng làm sao thoát khỏi lửa, chúng sẽ ngã chồng lên nhau. Khi Ta quay lưng chống lại chúng. Các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งตนเป็นศัตรูกับพวกเขา แม้พวกเขาจะตะเกียกตะกายหนีออกมาจากไฟ ไฟก็ยังจะเผาผลาญพวกเขา และเมื่อเราตั้งตนเป็นศัตรูกับพวกเขา เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
交叉引用
  • เอเสเคียล 7:4 - เรา​จะ​ไม่​ไว้​ชีวิต​หรือ​มอง​ดู​เจ้า​ด้วย​ความ​เมตตา แต่​เรา​จะ​ลง​โทษ​เพราะ​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า เมื่อ​พวก​เจ้า​ยัง​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เลวีนิติ 17:10 - ถ้า​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​รับ​ประทาน​เลือด เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​เลือด และ​ผู้​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 11:10 - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า​ที่​ชาย​แดน​อิสราเอล แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 20:3 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา​เพราะ​เขา​ยก​บุตร​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน และ​ดู​หมิ่น​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 20:4 - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
  • เลวีนิติ 20:5 - เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น​และ​ครอบครัว​ของ​เขา จะ​ตัด​พวก​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา ทั้ง​ตัว​เขา​และ​ทุก​คน​ที่​ตาม​เขา​ไป​เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​เทพเจ้า​โมเลค
  • เลวีนิติ 20:6 - ถ้า​ผู้​ใด​ไป​หา​คน​ทรง​และ​พ่อ​มด​หมอ​ผี เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​พวก​เขา เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • สดุดี 9:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำแดง​พระ​องค์​ให้​เห็น​จาก​ความ​เป็นธรรม​ของ​พระ​องค์ คือ​คน​ชั่ว​ตก​ลง​ใน​บ่วงแร้ว​ที่​ทำ​ขึ้น​มา​เอง ฮิกาโยน เซล่าห์
  • เอเสเคียล 20:42 - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ดิน​แดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • อาโมส 5:19 - วัน​นั้น​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​คน​ที่​หนี​จาก​สิงโต แต่​จะ​ไป​ปะ​กับ​หมี จะ​เป็น​เหมือน​กับ​วัน​ที่​เขา​ถึง​บ้าน และ​เอา​มือ​พิง​กำแพง แล้ว​ก็​ถูก​งู​กัด
  • เยเรมีย์ 48:43 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​โมอับ​เอ๋ย ความ​น่ากลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 48:44 - “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​หนี​จาก​ความ​น่ากลัว ก็​จะ​ตก​ใน​หลุม​พราง และ​ผู้​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ถูก​จับ​ใน​กับดัก เพราะ​เรา​จะ​ให้​โมอับ​ประสบ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ซึ่ง​เป็น​ปี​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 20:38 - เรา​จะ​กำจัด​พวก​ที่​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​และ​ขัดขืน​เรา​ให้​ออก​ไป​จาก​พวก​เจ้า เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​ออก​จาก​แผ่นดิน​ที่​เร่ร่อน​ไป​อาศัย​อยู่ แต่​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 20:44 - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เพื่อ​นาม​ของ​เรา มิ​ใช่​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ตาม​วิถี​ทาง​อัน​ชั่ว​ของ​เจ้า หรือ​ตาม​ความ​ประพฤติ​อัน​เสื่อม​ทราม​ของ​เจ้า โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เลวีนิติ 26:17 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ก็​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​หนี​เตลิด​ไป​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า​ก็​ตาม
  • เอเสเคียล 6:7 - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 21:10 - เพราะ​เรา​ได้​ตั้งใจ​ให้​เมือง​นี้​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เมือง​นี้​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:17 - และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​ฮาซาเอล ก็​จง​ให้​เยฮู​ฆ่า​เสีย และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​เยฮู​ก็​จง​ให้​เอลีชา​ฆ่า​เสีย
  • สดุดี 34:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้าขัด​ขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • อาโมส 9:1 - ข้าพเจ้า​มอง​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา และ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ “จง​ฟาด​รูป​บัว​ทรง​กลม​ที่​ยอด​วิหาร ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน และ​ให้​ตก​ใส่​ศีรษะ​ของ​ทุก​คน​จน​แตก​ละเอียด เรา​จะ​กำจัด​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​คม​ดาบ ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว​ที่​จะ​หนี​ไป​ได้ ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว​ที่​จะ​รอด​ชีวิต​ได้
  • อาโมส 9:2 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​ขุด​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย มือ​ของ​เรา​ก็​จะ​กำจัด​พวก​เขา​เอง ถ้า​พวก​เขา​จะ​ปีน​ขึ้น​สู่​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​จะ​ฉุด​พวก​เขา​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น
  • อาโมส 9:3 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว​บน​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล เรา​ก็​จะ​หา​พวก​เขา​ที่​นั่น​จน​พบ​และ​เอา​ตัว​ลง​มา และ​ถ้า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ที่​ก้น​ทะเล​ให้​พ้น​สายตา​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​สั่ง​งู​ทะเล​ให้​ฉก​กัด​พวก​เขา
  • อาโมส 9:4 - และ​ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​ถูก​พวก​ศัตรู​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เรา​ก็​จะ​สั่ง​ดาบ​ที่​นั่น​ให้​ฆ่า​พวก​เขา และ​เรา​จะ​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พวก​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย”
  • อิสยาห์ 24:18 - คน​ที่​หนี​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​น่า​กลัว จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​พราง และ​คน​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ติด​กับดัก เพราะ​หน้าต่าง​ฟ้า​สวรรค์​เปิด​ออก และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
  • เอเสเคียล 14:8 - และ​เรา​จะ​ขัดขวาง​คน​นั้น และ​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​การ​ตักเตือน เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เรา​จะ​ตัด​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขัดขวาง​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​หนี​รอด​จาก​ไฟ​ได้ ไฟ​ก็​ยัง​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ขัดขวาง​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们,我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will turn against them. They might have come out of the fire. But the fire will destroy them anyway. I will turn against them. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • New Living Translation - And I will see to it that if they escape from one fire, they will fall into another. When I turn against them, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will turn against them. They may have escaped from the fire, but it will still consume them. And you will know that I am the Lord when I turn against them.
  • New American Standard Bible - and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the Lord, when I set My face against them.
  • New King James Version - and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the Lord, when I set My face against them.
  • Amplified Bible - and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord, when I set My face against them.
  • American Standard Version - And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
  • King James Version - And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • New English Translation - I will set my face against them – although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • World English Bible - I will set my face against them. They will go out from the fire, but the fire will devour them. Then you will know that I am Yahweh, when I set my face against them.
  • 新標點和合本 - 我必向他們變臉;他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我必嚴懲他們。他們縱然火裡逃生,仍要被火燒滅。我嚴懲他們的時候,他們便知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必向他們板着臉;他們雖從火中逃出,火仍必燒燬他們;我盯着他們板着臉時,你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必向他們變臉,他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a enfrentarme a ellos; ¡se han librado de un fuego, pero serán consumidos por otro! Cuando me enfrente a ellos, ustedes sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 대적할 것이니 그들이 불에서 나와도 불이 그들을 삼킬 것이다. 내가 그들을 벌할 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я обращу лицо Мое против них. Даже если они выберутся из огня, огонь все равно поглотит их. И когда Я обращу против них лицо, вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais intervenir contre eux : ils sont sortis d’un feu pour entrer dans un autre qui les consumera, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel lorsque je m’en prendrai à eux.
  • リビングバイブル - わたしは敵のように、彼らの前に立ちはだかり、 彼らが一度は火から逃れても、 次には必ず火に追い込む。 その時、あなたがたは、 わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Voltarei contra eles o meu rosto. Do fogo saíram, mas o fogo os consumirá. E, quando eu voltar o meu rosto contra eles, vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Bisher sind sie dem Feuer noch knapp entronnen, jetzt aber werden sie von ihm verzehrt. Ja, ich selbst wende mich nun gegen sie! Mein Strafgericht wird sie treffen, und daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xem chúng làm sao thoát khỏi lửa, chúng sẽ ngã chồng lên nhau. Khi Ta quay lưng chống lại chúng. Các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งตนเป็นศัตรูกับพวกเขา แม้พวกเขาจะตะเกียกตะกายหนีออกมาจากไฟ ไฟก็ยังจะเผาผลาญพวกเขา และเมื่อเราตั้งตนเป็นศัตรูกับพวกเขา เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 7:4 - เรา​จะ​ไม่​ไว้​ชีวิต​หรือ​มอง​ดู​เจ้า​ด้วย​ความ​เมตตา แต่​เรา​จะ​ลง​โทษ​เพราะ​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า เมื่อ​พวก​เจ้า​ยัง​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เลวีนิติ 17:10 - ถ้า​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​รับ​ประทาน​เลือด เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​เลือด และ​ผู้​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 11:10 - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า​ที่​ชาย​แดน​อิสราเอล แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 20:3 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา​เพราะ​เขา​ยก​บุตร​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน และ​ดู​หมิ่น​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 20:4 - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
  • เลวีนิติ 20:5 - เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​คน​คน​นั้น​และ​ครอบครัว​ของ​เขา จะ​ตัด​พวก​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา ทั้ง​ตัว​เขา​และ​ทุก​คน​ที่​ตาม​เขา​ไป​เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​เทพเจ้า​โมเลค
  • เลวีนิติ 20:6 - ถ้า​ผู้​ใด​ไป​หา​คน​ทรง​และ​พ่อ​มด​หมอ​ผี เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​พวก​เขา เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • สดุดี 9:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำแดง​พระ​องค์​ให้​เห็น​จาก​ความ​เป็นธรรม​ของ​พระ​องค์ คือ​คน​ชั่ว​ตก​ลง​ใน​บ่วงแร้ว​ที่​ทำ​ขึ้น​มา​เอง ฮิกาโยน เซล่าห์
  • เอเสเคียล 20:42 - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ดิน​แดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • อาโมส 5:19 - วัน​นั้น​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​คน​ที่​หนี​จาก​สิงโต แต่​จะ​ไป​ปะ​กับ​หมี จะ​เป็น​เหมือน​กับ​วัน​ที่​เขา​ถึง​บ้าน และ​เอา​มือ​พิง​กำแพง แล้ว​ก็​ถูก​งู​กัด
  • เยเรมีย์ 48:43 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​โมอับ​เอ๋ย ความ​น่ากลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 48:44 - “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​หนี​จาก​ความ​น่ากลัว ก็​จะ​ตก​ใน​หลุม​พราง และ​ผู้​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ถูก​จับ​ใน​กับดัก เพราะ​เรา​จะ​ให้​โมอับ​ประสบ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ซึ่ง​เป็น​ปี​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 20:38 - เรา​จะ​กำจัด​พวก​ที่​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​และ​ขัดขืน​เรา​ให้​ออก​ไป​จาก​พวก​เจ้า เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​ออก​จาก​แผ่นดิน​ที่​เร่ร่อน​ไป​อาศัย​อยู่ แต่​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 20:44 - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เพื่อ​นาม​ของ​เรา มิ​ใช่​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ตาม​วิถี​ทาง​อัน​ชั่ว​ของ​เจ้า หรือ​ตาม​ความ​ประพฤติ​อัน​เสื่อม​ทราม​ของ​เจ้า โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เลวีนิติ 26:17 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ก็​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​หนี​เตลิด​ไป​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า​ก็​ตาม
  • เอเสเคียล 6:7 - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 21:10 - เพราะ​เรา​ได้​ตั้งใจ​ให้​เมือง​นี้​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เมือง​นี้​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:17 - และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​ฮาซาเอล ก็​จง​ให้​เยฮู​ฆ่า​เสีย และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​เยฮู​ก็​จง​ให้​เอลีชา​ฆ่า​เสีย
  • สดุดี 34:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้าขัด​ขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • อาโมส 9:1 - ข้าพเจ้า​มอง​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา และ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ “จง​ฟาด​รูป​บัว​ทรง​กลม​ที่​ยอด​วิหาร ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน และ​ให้​ตก​ใส่​ศีรษะ​ของ​ทุก​คน​จน​แตก​ละเอียด เรา​จะ​กำจัด​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​คม​ดาบ ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว​ที่​จะ​หนี​ไป​ได้ ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว​ที่​จะ​รอด​ชีวิต​ได้
  • อาโมส 9:2 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​ขุด​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย มือ​ของ​เรา​ก็​จะ​กำจัด​พวก​เขา​เอง ถ้า​พวก​เขา​จะ​ปีน​ขึ้น​สู่​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​จะ​ฉุด​พวก​เขา​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น
  • อาโมส 9:3 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว​บน​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล เรา​ก็​จะ​หา​พวก​เขา​ที่​นั่น​จน​พบ​และ​เอา​ตัว​ลง​มา และ​ถ้า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ที่​ก้น​ทะเล​ให้​พ้น​สายตา​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​สั่ง​งู​ทะเล​ให้​ฉก​กัด​พวก​เขา
  • อาโมส 9:4 - และ​ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​ถูก​พวก​ศัตรู​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เรา​ก็​จะ​สั่ง​ดาบ​ที่​นั่น​ให้​ฆ่า​พวก​เขา และ​เรา​จะ​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พวก​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย”
  • อิสยาห์ 24:18 - คน​ที่​หนี​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​น่า​กลัว จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​พราง และ​คน​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ติด​กับดัก เพราะ​หน้าต่าง​ฟ้า​สวรรค์​เปิด​ออก และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
  • เอเสเคียล 14:8 - และ​เรา​จะ​ขัดขวาง​คน​นั้น และ​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​การ​ตักเตือน เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เรา​จะ​ตัด​เขา​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献