逐节对照
- 現代標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當做柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於功用嗎?
- 新标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
- 当代译本 - 看啊,它只能用来当柴烧。如果火已经烧了它的两头,中间也烧黑了,它还有什么用呢?
- 圣经新译本 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
- 现代标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当做柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
- 和合本(拼音版) - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
- New International Version - And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
- New International Reader's Version - Suppose it is thrown in the fire to be burned. And the fire burns both ends and blackens the middle. Then is the wood useful for anything?
- English Standard Version - Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
- New Living Translation - No, it can only be used for fuel, and even as fuel, it burns too quickly.
- The Message - “I don’t think so. At best it’s good for fuel. Look at it: A flimsy piece of vine, thrown in the fire and then rescued—the ends burned off and the middle charred. Now is it good for anything?
- Christian Standard Bible - In fact, it is put into the fire as fuel. The fire devours both of its ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
- New American Standard Bible - If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then good for anything?
- New King James Version - Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?
- Amplified Bible - If it has been thrown into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and the middle section has been charred, is it suitable or useful for anything?
- American Standard Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
- King James Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
- New English Translation - No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
- World English Bible - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and the middle of it is burned. Is it profitable for any work?
- 新標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當作柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於工用嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
- 當代譯本 - 看啊,它只能用來當柴燒。如果火已經燒了它的兩頭,中間也燒黑了,它還有什麼用呢?
- 聖經新譯本 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
- 呂振中譯本 - 看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?
- 文理和合譯本 - 惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
- 文理委辦譯本 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人投之於火為薪、火焚兩端、其中亦燬、焉能適於用哉、
- Nueva Versión Internacional - ¡Escasamente sirve para alimentar el fuego! Pero ¿de qué sirve cuando sus extremos se consumen y ya se ha quemado por dentro?
- 현대인의 성경 - 그것은 불에 던질 땔감밖에 되지 않는다. 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데를 새까맣게 태우면 그것을 어디에 쓰겠느냐?
- Новый Русский Перевод - А когда ее бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба ее конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь?
- Восточный перевод - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
- La Bible du Semeur 2015 - Non, il n’est bon qu’à être mis au feu pour être consumé. Quand le feu brûle les deux bouts, et que le milieu est en flammes, peut-il servir à quelque chose ?
- リビングバイブル - 役に立つことといえば、たきぎにするぐらいだが、 それも、燃えがよくない。
- Nova Versão Internacional - E, depois de lançada no fogo como combustível e o fogo queimar as duas extremidades e carbonizar o meio, servirá para alguma coisa?
- Hoffnung für alle - Nein! Das Holz einer Weinranke taugt einzig und allein als Brennholz! Wenn die Flammen die beiden Enden der Ranke verzehrt haben und sie auch in der Mitte schon versengt ist, ist sie dann noch zu etwas nütze?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, nó chỉ có thể dùng làm mồi lửa, và dù là mồi lửa, nó cũng cháy rất nhanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อโยนลงไปในไฟเป็นเชื้อเพลิง ไฟเผาปลายทั้งสองข้าง และลุกไหม้ตรงกลางแล้ว มันจะใช้ประโยชน์อะไรได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด มันถูกโยนเป็นเชื้อเพลิงในกองไฟ เมื่อปลายไม้ถูกเผาไหม้ทั้งสองข้าง และตรงกลางก็เป็นถ่าน แล้วมันใช้ทำประโยชน์อะไรได้บ้าง
交叉引用
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎秸,在那日必被燒盡,根本、枝條一無存留。
- 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必如麻瓤, 他的工作好像火星, 都要一同焚毀,無人撲滅。
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
- 詩篇 80:16 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
- 希伯來書 6:8 - 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
- 阿摩司書 4:11 - 「我傾覆你們中間的城邑, 如同我從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣, 使你們好像從火中抽出來的一根柴, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
- 以西結書 19:14 - 火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。』 這是哀歌,也必用以做哀歌。」
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾,必被折斷, 婦女要來點火燒著。 因為這百姓蒙昧無知, 所以創造他們的必不憐恤他們, 造成他們的也不施恩於他們。
- 約翰福音 15:6 - 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來扔在火裡燒了。