逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,葡萄樹比一切其他的樹,就是樹林裏眾樹木的樹枝,有甚麼長處呢?
- 新标点和合本 - “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,葡萄树比一切其他的树,就是树林里众树木的树枝,有什么长处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,葡萄树比一切其他的树,就是树林里众树木的树枝,有什么长处呢?
- 当代译本 - “人子啊,葡萄木比林中其他木材更好吗?
- 圣经新译本 - “人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
- 现代标点和合本 - “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
- 和合本(拼音版) - “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
- New International Version - “Son of man, how is the wood of a vine different from that of a branch from any of the trees in the forest?
- New International Reader's Version - “Son of man, how is the wood of a vine different from the wood of any tree in the forest?
- English Standard Version - “Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?
- New Living Translation - “Son of man, how does a grapevine compare to a tree? Is a vine’s wood as useful as the wood of a tree?
- Christian Standard Bible - “Son of man, how does the wood of the vine, that branch among the trees of the forest, compare to any other wood?
- New American Standard Bible - “Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch which is among the trees of the forest?
- New King James Version - “Son of man, how is the wood of the vine better than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?
- Amplified Bible - “Son of man, how is the wood of the grapevine (Israel) better than any wood of a branch which is among the trees of the forest?
- American Standard Version - Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
- King James Version - Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
- New English Translation - “Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?
- World English Bible - “Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
- 新標點和合本 - 「人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處?葡萄枝比眾樹枝有甚麼好處?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,葡萄樹比一切其他的樹,就是樹林裏眾樹木的樹枝,有甚麼長處呢?
- 當代譯本 - 「人子啊,葡萄木比林中其他木材更好嗎?
- 聖經新譯本 - “人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?
- 呂振中譯本 - 『人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處呢?森林樹木中的 葡萄 枝 比別的樹枝有甚麼好處呢 ?
- 現代標點和合本 - 「人子啊,葡萄樹比別樣樹有什麼強處?葡萄枝比眾樹枝有什麼好處?
- 文理和合譯本 - 人子歟、葡萄樹在眾木中、葡萄枝在叢林中、有何長乎、
- 文理委辦譯本 - 人子、葡萄之樹、豈得於林中眾木、等量齊觀乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、葡萄樹較諸他樹、有何長乎、葡萄樹枝、在林之諸樹中、有何勝乎、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, ¿en qué supera la madera de la vid a la madera de los árboles del bosque?
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 포도나무를 어떻 게 다른 나무에 비할 수 있겠느냐? 포도나무 가지를 숲속의 나무에 비교할 때 나은 것이 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, чем древесина виноградной лозы лучше древесины ветвей всех деревьев леса?
- Восточный перевод - – Смертный, чем древесина виноградной лозы лучше древесины ветвей всех деревьев леса?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, чем древесина виноградной лозы лучше древесины ветвей всех деревьев леса?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, чем древесина виноградной лозы лучше древесины ветвей всех деревьев леса?
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, en quoi le bois des ceps de vigne serait-il supérieur à tous les autres bois ? Le sarment vaudrait-il mieux que les autres arbres poussant dans la forêt ?
- リビングバイブル - 「人の子よ。 森の中のぶどうの木に、どれだけの価値があるか。 ほかの木のように役に立つだろうか。 その枝の一本ほどの価値があるだろうか。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, em que a madeira da videira é melhor do que o galho de qualquer árvore da floresta?
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, ist das Holz eines Weinstocks etwa besser als das der anderen Bäume, die im Wald wachsen? Wozu ist es denn zu gebrauchen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, cây nho rừng có hơn gì các loại cây khác không? Dây nho có ích bằng gỗ không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ไม้องุ่นมีอะไรดีกว่ากิ่งก้านของต้นไม้ใดๆ ในป่าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ไม้จากเถาองุ่นจะดีกว่ากิ่งก้านของต้นไม้อื่นใดในป่าได้อย่างไร
交叉引用
- 馬可福音 12:1 - 耶穌就用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
- 馬可福音 12:2 - 到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏,要向他們收葡萄園的果子。
- 馬可福音 12:3 - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
- 馬可福音 12:4 - 園主再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且侮辱他。
- 馬可福音 12:5 - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
- 馬可福音 12:6 - 園主還有一位,是他的愛子,最後又打發他去,說:『他們會尊敬我的兒子。』
- 馬可福音 12:7 - 那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
- 馬可福音 12:8 - 於是他們拿住他,殺了他,把他扔出葡萄園。
- 馬可福音 12:9 - 這樣,葡萄園主要怎麼做呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華成就這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山哪,要出聲歌唱; 樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
- 彌迦書 3:12 - 因此,為你們的緣故, 錫安要被耕種像一塊田地, 耶路撒冷要變為廢墟, 這殿的山必如叢林的高處。
- 撒迦利亞書 11:2 - 哀號吧,松樹! 因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。 哀號吧,巴珊的橡樹! 因為茂盛的樹林倒下來了。
- 雅歌 2:13 - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹開花,散發香氣。 我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
- 馬太福音 21:34 - 收果子的時候快到了,他打發僕人到園戶那裏去收果子。
- 馬太福音 21:35 - 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死了一個。
- 馬太福音 21:36 - 主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣對待他們。
- 馬太福音 21:37 - 最後他打發自己的兒子到他們那裏去,說:『他們會尊敬我的兒子。』
- 馬太福音 21:38 - 可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
- 馬太福音 21:39 - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 馬太福音 21:40 - 葡萄園的主人來的時候,要怎樣處置那些園戶呢?」
- 馬太福音 21:41 - 他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
- 申命記 32:32 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 是蛾摩拉田園所長的; 他們的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
- 申命記 32:33 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
- 雅歌 7:12 - 早晨讓我們起來往葡萄園去, 看葡萄樹發芽沒有, 花開了沒有, 石榴放蕊沒有, 在那裏我要將我的愛情給你。
- 雅歌 8:11 - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園租給看守的人, 每人為其中的果子要交一千銀子。
- 雅歌 8:12 - 我有屬自己的葡萄園。 所羅門哪,一千歸你, 兩百歸看守果子的人。
- 路加福音 20:9 - 耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
- 路加福音 20:10 - 到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
- 路加福音 20:11 - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
- 路加福音 20:12 - 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
- 路加福音 20:13 - 葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
- 路加福音 20:14 - 可是,園戶看見他,彼此說:『這是承受產業的。我們殺了他,產業就歸我們了!』
- 路加福音 20:15 - 於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園主要怎麼處置他們呢?
- 路加福音 20:16 - 他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
- 雅歌 2:15 - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
- 約翰福音 15:1 - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
- 約翰福音 15:3 - 現在你們因我講給你們的道已經潔淨了。
- 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
- 約翰福音 15:5 - 我就是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子,因為離了我,你們就不能做甚麼。
- 約翰福音 15:6 - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
- 雅歌 6:11 - 我下到堅果園, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾發芽, 石榴可曾放蕊;
- 耶利米書 2:21 - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
- 詩篇 80:8 - 你從埃及拔出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 詩篇 80:9 - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
- 詩篇 80:10 - 它的影子遮蔽羣山, 枝子好像高大的香柏樹。
- 詩篇 80:11 - 它長出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 詩篇 80:12 - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑路人摘取?
- 詩篇 80:13 - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
- 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你轉回, 從天上垂看觀察,眷顧這葡萄樹;
- 詩篇 80:15 - 保護你右手所栽的根, 你為自己所堅固的幼苗。
- 詩篇 80:16 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
- 以賽亞書 5:2 - 他刨挖園子,清除石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出酒池; 指望它結葡萄, 反倒結了野葡萄。
- 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
- 以賽亞書 5:4 - 我為我葡萄園所做的之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望它結葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
- 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們, 我要向我的葡萄園怎麼做。 我必撤去籬笆,使它被燒燬; 拆毀圍牆,使它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢,不再修剪, 不再鋤草,任荊棘蒺藜生長; 我也必吩咐密雲, 不再降雨在其上。
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家; 他所喜愛的樹就是猶大人。 他指望公平, 看哪,卻有流血; 指望公義, 看哪,卻有冤聲。
- 何西阿書 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄樹, 結果繁多。 果子越多, 就越增添祭壇; 土地越肥美, 就越建造美麗的柱像。