逐节对照
- Amplified Bible - For anyone of the house of Israel or among the strangers who immigrate to Israel who separates himself from Me, taking his idols into his heart, and puts right before his face the [vile] stumbling block of his wickedness and guilt, and [then] comes to the prophet to ask of Me for himself, I the Lord will answer him Myself.
- 新标点和合本 - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里,要为自己的事求问我的,我—耶和华必亲自报应他。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里,要为自己的事求问我的,我—耶和华必亲自报应他。
- 当代译本 - 因为任何以色列人或是在以色列定居的外族人若背弃我,在心中树立偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来向先知求问我的旨意,我耶和华必亲自用惩罚回答他。
- 圣经新译本 - 因为以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡与我疏远,把他们的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知,要为自己求问我的,我耶和华必亲自报应他;
- 现代标点和合本 - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
- 和合本(拼音版) - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
- New International Version - “ ‘When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the Lord will answer them myself.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Suppose any of the Israelites or any outsiders who live in Israel separate themselves from me. And they think about other gods. They fall into the evil trap of worshiping them. Then they go to a prophet to ask me for advice. If they do, I myself will tell the prophet to answer them.
- English Standard Version - For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the Lord will answer him myself.
- New Living Translation - I, the Lord, will answer all those, both Israelites and foreigners, who reject me and set up idols in their hearts and so fall into sin, and who then come to a prophet asking for my advice.
- Christian Standard Bible - For when anyone from the house of Israel or from the aliens who reside in Israel separates himself from me, setting up idols in his heart and putting his sinful stumbling block in front of himself, and then comes to the prophet to inquire of me, I, the Lord, will answer him myself.
- New American Standard Bible - For anyone of the house of Israel, or of the strangers who reside in Israel, who deserts Me, sets up his idols in his heart, puts in front of his face the stumbling block of his wrongdoing, and then comes to the prophet to request something of Me for himself, I the Lord will let Myself answer him Myself.
- New King James Version - For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the Lord will answer him by Myself.
- American Standard Version - For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:
- King James Version - For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the Lord will answer him by myself:
- New English Translation - For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.
- World English Bible - “‘“For everyone of the house of Israel, or of the strangers who live in Israel, who separates himself from me, and takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to inquire for himself of me; I Yahweh will answer him by myself.
- 新標點和合本 - 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的假神接到心裏,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來要為自己的事求問我的,我-耶和華必親自回答他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏,要為自己的事求問我的,我-耶和華必親自報應他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏,要為自己的事求問我的,我—耶和華必親自報應他。
- 當代譯本 - 因為任何以色列人或是在以色列定居的外族人若背棄我,在心中樹立偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來向先知求問我的旨意,我耶和華必親自用懲罰回答他。
- 聖經新譯本 - 因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;
- 呂振中譯本 - 因為 以色列 家的人或是在 以色列 中寄居的外國僑民,凡跟我疏遠、將他的偶像接上心頭,把陷於他罪孽中的因由放在自己面前,又前來見神言人、要為自己的事向我求問的,我必親自應付他;
- 現代標點和合本 - 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的假神接到心裡,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來要為自己的事求問我的,我耶和華必親自回答他。
- 文理和合譯本 - 以色列家人、及旅以色列中之外人、凡離我而納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知、諮諏於我者、我耶和華必自應之、
- 文理委辦譯本 - 凡以色列族、及旅其中之異邦人、背我而奉偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知諮諏於我、我耶和華必罰之、降災於其身、絕之於民中、為人作歌譏刺、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 族之人、及居 以色列 中之 他邦 客旅、若離棄我、心念其偶像、以陷己於罪之物、置於目前、後又就先知、欲藉之求問我、我耶和華必親斥之、 必親斥之或作豈應之乎
- Nueva Versión Internacional - Yo seré quien le responda a todo israelita o inmigrante que resida en Israel y que se haya alejado de mí: al que haya hecho de su corazón un altar de ídolos, o haya colocado ante sí trampas que lo hayan hecho pecar, y luego haya acudido al profeta para consultarme.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성과 이스라엘에 살고 있는 외국 사람 가운데 누구든지 나를 떠나 그 마음 가운데 우상을 섬기고 죄악의 장애물을 자기 앞에 그대로 둔 채 나에게 묻고자 예언자에게 찾아가는 자에게는 나 여호와가 직접 대답해 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-либо из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев отвернется от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом все же пойдет к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Господь, Сам отвечу ему.
- Восточный перевод - Если кто-либо из исраильтян или живущих в Исраиле чужеземцев отвернётся от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдёт к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Вечный, Сам отвечу ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо из исраильтян или живущих в Исраиле чужеземцев отвернётся от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдёт к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Вечный, Сам отвечу ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо из исроильтян или живущих в Исроиле чужеземцев отвернётся от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдёт к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Вечный, Сам отвечу ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Car moi, l’Eternel, je répondrai moi-même à tout homme qui vient trouver le prophète pour me consulter par lui alors qu’il s’est détourné de moi pour porter ses idoles dans son cœur et qu’il a tourné ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché ; qu’il s’agisse d’un membre du peuple d’Israël ou d’un étranger établi au pays, peu importe.
- Nova Versão Internacional - “Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim, erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu, o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
- Hoffnung für alle - Ich sage es noch einmal: Wenn jemand vom Volk Israel und von den Fremden, die bei euch leben, sich von mir abwendet, seine Götzen anbetet und von mir nichts mehr wissen will, dann braucht er erst gar nicht zum Propheten zu gehen. Denn wenn er mich durch den Propheten um Rat fragen will, werde ich selbst, der Herr, ihm die passende Antwort geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ trả lời cho tất cả, cả người Ít-ra-ên và những kiều dân, đã từ bỏ Ta và lập thần tượng trong lòng, và ngã vào tội lỗi, rồi đến cùng nhà tiên tri để cầu hỏi ý Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อชาวอิสราเอลหรือชาวต่างชาติที่มาอาศัยอยู่ในอิสราเอลคนใดแยกตัวจากเรา และเทิดทูนรูปเคารพไว้ในใจ ทั้งวางสิ่งชั่วร้ายซึ่งทำให้สะดุดไว้ตรงหน้า แล้วไปหาผู้เผยพระวจนะเพื่อสอบถามอะไรจากเรา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะตอบเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะผู้ใดก็ตามในพงศ์พันธุ์อิสราเอลหรือคนแปลกหน้าที่แรมรอนในอิสราเอล ซึ่งผละตัวไปจากเรา และใฝ่ใจในรูปเคารพ และวางเครื่องกีดขวางแห่งความชั่วที่ตรงหน้าของเขา และยังจะมาหาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเพื่อขอคำปรึกษาจากเรา เราผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าก็จะให้คำตอบแก่เขาเอง
交叉引用
- Jeremiah 38:14 - Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the Lord. And the king said to Jeremiah, “I am going to ask you something; hide nothing from me.”
- Jeremiah 38:15 - Then Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not certainly put me to death? Even if I do give you advice, you will not listen to me.”
- Jeremiah 38:16 - But King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, “As the Lord lives, who made our lives, be assured that I will not put you to death or put you into the hand of these men who are seeking your life.”
- Jeremiah 38:17 - Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, ‘If you will go out and surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live and this city will not be burned with fire; and you and your household will live.
- Jeremiah 38:18 - But if you will not go out to the officers of the king of Babylon, then this city will be given into the hand of the Chaldeans [of Babylon] and they will set it on fire; and you yourself will not escape from their hand.’ ”
- Jeremiah 38:19 - Then King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews [my former subjects] who have deserted to join the Chaldeans, for the enemy may put me into their hand and they will mock me and abuse me.”
- Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, “They will not hand you over [to them]. Please obey [the voice of] the Lord [who speaks to you through me] in what I am saying to you. Then it will go well with you and you will live.
- Jeremiah 38:21 - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
- Jeremiah 38:22 - ‘Then behold, all the women who are left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officers of the king of Babylon and those women will say [to you, King Zedekiah], “Your close friends Have prevailed against your better judgment and have overpowered and deceived you; While your feet were sunk in the mire [of trouble], They turned back.”
- Jeremiah 38:23 - Also, all your wives and your children will be brought out to the Chaldeans; and you yourself will not escape from their hand, but you will be seized by the king of Babylon, and this city [Jerusalem] will be burned down with fire.’ ”
- Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up [and honored] their idols in their hearts and have put right before their faces the [vile] stumbling block of their wickedness and guilt; should I [permit Myself to] be consulted by them at all?
- Ezekiel 14:4 - Therefore speak to them and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Any man of the house of Israel who takes his idols [of rebellion] into his heart, and puts the [vile] stumbling block of his wickedness and guilt [images of silver and gold] before his face, and yet comes to the prophet [to ask of him], I the Lord will answer him, [but I will answer him] in accordance with the number of his idols,
- 2 Kings 8:8 - And the king said to Hazael, “Take a gift with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, ‘Will I recover from this illness?’ ”
- 2 Kings 8:9 - So Hazael went to meet Elisha and took a gift with him of every good thing of Damascus, forty camels’ loads; and he came and stood before him and said, “Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, asking, ‘Will I recover from this illness?’ ”
- 2 Kings 8:10 - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will certainly recover,’ but the Lord has shown me that he will certainly die.”
- 2 Kings 8:11 - Elisha stared steadily at Hazael until he was embarrassed, and then the man of God wept.
- 2 Kings 8:12 - Hazael said, “Why are you weeping, my lord?” He answered, “Because I know the evil that you will do to the sons (descendants) of Israel. You will set their strongholds on fire, kill their young men with the sword, smash their children to pieces, and rip up their pregnant women.”
- 2 Kings 8:13 - Then Hazael said, “Surely not! For what is your servant, who is nothing more than a dog, that he would do this monstrous thing?” And Elisha answered, “The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
- 2 Kings 8:14 - Then Hazael departed from Elisha and came to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he answered, “He told me you would certainly recover.”
- 2 Kings 8:15 - But the next day Hazael took the bedspread and dipped it in water and covered the king’s face, so that he died. And Hazael became king in his place.
- Hosea 4:14 - I will not punish your daughters when they play the prostitute Or your brides when they commit adultery, For the men themselves slip away with prostitutes, And they offer sacrifices with temple prostitutes [who give their bodies in honor of the idol]. So the people without understanding [stumble and fall and] come to ruin.
- Numbers 15:15 - As for the assembly, there shall be one [and the same] statute for you [of the congregation] and for the stranger who is a resident alien with you, a permanent statute throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
- Jeremiah 37:9 - Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
- Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded men among them, yet they would rise up, every man confined in his tent, and burn down this city with fire.’ ”
- Ezekiel 33:30 - “But as for you, son of man, your people who talk about you by the walls and in the doorways of the houses say one to another, every one to his brother, ‘Come now and hear what the message is that comes from the Lord.’
- Ezekiel 33:31 - They come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not practice them; for with their mouth they express loving devotion, but their heart goes after their (unlawful) gain.
- Ezekiel 33:32 - Behold, you are to them like a love song by one who has a pleasant voice and plays well on a stringed instrument [merely to entertain them]; for they hear your words but do not practice them.
- Leviticus 16:29 - “This shall be a permanent statute for you: in the seventh month (nearly October) on the tenth day of the month you shall humble yourselves [by fasting] and not do any work, whether the native-born or the stranger who lives temporarily among you;
- Jude 1:19 - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
- Jeremiah 37:1 - Now Nebuchadnezzar king of Babylon made Zedekiah the son of Josiah king in the land of Judah so he reigned as king instead of Coniah (also called Jeconiah and Jehoiachin) the son of Jehoiakim.
- Jeremiah 37:2 - But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through the prophet Jeremiah.
- Jeremiah 37:3 - Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah [along] with Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Please pray [now] to the Lord our God for us.”
- Ezekiel 14:7 - For anyone of the house of Israel or among the strangers who immigrate to Israel who separates himself from Me, taking his idols into his heart, and puts right before his face the [vile] stumbling block of his wickedness and guilt, and [then] comes to the prophet to ask of Me for himself, I the Lord will answer him Myself.
- Ezekiel 14:8 - I will set My face against that man [that hypocrite] and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from among My people; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.
- Leviticus 24:22 - You shall have one standard of law for the stranger among you as well as for the native, for I am the Lord your God.’ ”
- Leviticus 20:2 - “Moreover, you shall say to the children of Israel, ‘Any Israelite or any stranger residing in Israel who gives any of his children to Molech (the god of the Ammonites) [as a human sacrifice] shall most certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
- Hosea 9:10 - I found Israel like grapes in the wilderness [an unexpected and refreshing delight]; I saw your fathers (ancestors) as the first ripe fruit on the fig tree in its first season, But they came to Baal-peor and consecrated themselves to shamefulness [the worship of Baal], And [because of their spiritual and physical adultery] they became as detestable and loathsome as the thing they loved.
- Jeremiah 21:1 - The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the priest the son of Maaseiah, saying,
- Jeremiah 21:2 - “Please inquire of the Lord for us, because Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us. Perhaps the Lord will deal [favorably] with us according to all His wonderful works and force him to withdraw from us.”
- Numbers 15:29 - You shall have one law for him who sins unintentionally, whether he is native-born among the Israelites or a stranger who is living among them as a resident alien.
- Jeremiah 37:17 - Zedekiah the king sent and brought him out; and in his palace the king secretly asked him, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon.”
- Isaiah 58:1 - “Cry aloud, do not hold back; Lift up your voice like a trumpet, And declare to My people their transgression And to the house of Jacob their sins.
- Isaiah 58:2 - Yet they seek Me day by day and delight [superficially] to know My ways, As [if they were in reality] a nation that has done righteousness And has not abandoned (turned away from) the ordinance of their God. They ask of Me righteous judgments, They delight in the nearness of God.
- Exodus 20:10 - but the seventh day is a Sabbath [a day of rest dedicated] to the Lord your God; on that day you shall not do any work, you or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your livestock or the temporary resident (foreigner) who stays within your [city] gates.
- Exodus 12:48 - If a stranger living temporarily among you wishes to celebrate the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, and then he may participate and celebrate it like one that is born in the land. But no uncircumcised person may eat it.