逐节对照
- 呂振中譯本 - 好就 以色列 家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。
- 新标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
- 和合本2010(神版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
- 当代译本 - 好夺回以色列人的心,他们都因为拜偶像而远离我。’
- 圣经新译本 - 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’
- 现代标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
- 和合本(拼音版) - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。
- New International Version - I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
- New International Reader's Version - I will win back the hearts of the people of Israel. All of them have deserted me for their other gods.” ’
- English Standard Version - that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.
- New Living Translation - I will do this to capture the minds and hearts of all my people who have turned from me to worship their detestable idols.’
- Christian Standard Bible - so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from me because of their idols.’
- New American Standard Bible - in order to take hold of the hearts of the house of Israel who have turned away from Me due to all their idols.” ’
- New King James Version - that I may seize the house of Israel by their heart, because they are all estranged from Me by their idols.” ’
- Amplified Bible - in order that I may take hold of the heart (mind) of the house of Israel who are all estranged from Me because of their idols.” ’
- American Standard Version - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
- King James Version - That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
- New English Translation - I will do this in order to capture the hearts of the house of Israel, who have alienated themselves from me on account of all their idols.’
- World English Bible - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
- 新標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉着假神與我生疏。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
- 當代譯本 - 好奪回以色列人的心,他們都因為拜偶像而遠離我。』
- 聖經新譯本 - 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
- 現代標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著假神與我生疏。』
- 文理和合譯本 - 以以色列家之心欲而獲之、因其崇事偶像、而疏遠我、
- 文理委辦譯本 - 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲露 露或作闡明 以色列 族之心意、 原文作欲執以色列族於心中 因彼俱離棄我、崇拜偶像、
- Nueva Versión Internacional - Así cautivaré el corazón de los israelitas que por causa de todos esos ídolos se hayan alejado de mí”.
- 현대인의 성경 - 내가 이렇게 하는 것은 우상 때문에 나를 배반한 이스라엘 백성의 마음을 되돌려 놓기 위해서이다.’
- Новый Русский Перевод - чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
- Восточный перевод - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вернуть к Себе сердца исроильтян, которые оставили Меня ради идолов».
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
- リビングバイブル - わたしから離れて偶像礼拝に走る者たちの思いと心を、わたしは罰する。」
- Nova Versão Internacional - Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos.
- Hoffnung für alle - Ja, ich werde die Israeliten hart anfassen, weil sie sich von mir abgewandt haben und ihre Götzen verehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm việc này để chiếm lại trí và lòng của dân Ta, là dân tộc đã quay mặt với Ta để thờ các thần tượng.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำเช่นนั้นเพื่อยึดจิตใจประชากรอิสราเอลที่ทอดทิ้งเราและหันไปหารูปเคารพนั้นกลับคืนมา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะได้ชนะใจพงศ์พันธุ์อิสราเอลซึ่งได้ทอดทิ้งเราไปเพราะรูปเคารพของพวกเขา
交叉引用
- 何西阿書 10:2 - 他們心懷二意, 如今是必須擔負罪罰的。 永恆主 必擰斷他們的祭壇, 毁壞他們的崇拜柱子。
- 申命記 32:15 - 『但是你肥胖了,你粗壯了,你肚滿腸肥了! 耶書崙 肥胖了、就踢跳, 背棄了造他的上帝, 辱沒救他的磐石 。
- 申命記 32:16 - 他們用外族人 的神 激了上帝的妒憤, 用可厭惡的事惹了他發怒。
- 希伯來人書 3:12 - 所以 弟兄們,你們要謹慎,恐怕你們中間有人存着不信之邪惡心,以 至 於背棄了永活的上帝。
- 撒迦利亞書 7:11 - 你們列祖 卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;
- 撒迦利亞書 7:12 - 使心剛硬如金鋼石、不聽從禮節規律和話語、就是萬軍之永恆主用自己的靈所傳達,由從前的神言人經手所 發表 的;故此有大震怒從萬軍之永恆主那裏發出。
- 撒迦利亞書 7:13 - 『我呼喚,他們既怎樣不聽,那麼他們呼求,我也就照樣不聞了』: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
- 撒迦利亞書 7:14 - 『我用旋風吹散他們到他們所不認識的列國去。這樣、國土在他 們 去後也就變為荒涼,甚至無人來回經過;因為他們使可喜愛之地荒涼了。』
- 羅馬人書 1:30 - 譭謗的、憎惡上帝的、損害人的、狂傲的、矜誇的、揑造惡事的、悖逆父母的;
- 以西結書 14:9 - 神言人若被引誘說了一句話,是我永恆主讓那神言人被引誘的;我必伸手攻擊他,將他從我人民 以色列 中消滅掉。
- 以西結書 14:10 - 他們必須擔當他們自己的罪罰;求問的人的罪罰怎樣,神言人的罪罰也必這樣;
- 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
- 帖撒羅尼迦人後書 2:9 - 那 不法者 之「來臨」 是依撒但 「所運用的動力」、用各樣虛謊之異能神迹奇事,用各樣不義之誘惑施在趨於滅亡的人身上的,因為他們不接受愛真理的心 而使他們得救。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
- 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
- 羅馬人書 1:22 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
- 羅馬人書 1:23 - 用那能敗壞的人類、飛鳥、走獸、昆蟲之像的樣式、去代換那不能朽壞的上帝之榮耀。
- 耶利米書 2:11 - 哪有一國換了 他們的神 呢? 其實那些並不是神; 但我的人民卻將他 們 的榮耀 換了那無益的 神 。
- 耶利米書 2:12 - 諸天哪,因此而驚愕哦! 震驚哦,大大發顫 哦! 永恆主發神諭說;
- 耶利米書 2:13 - 因為我的人民作了兩件壞事: 就是離棄了我這活水之源頭, 去為自己鑿出池子,破裂的池子, 不能存水的。
- 耶利米書 2:5 - 永恆主這麼說: 『你們列祖見我有甚麼不對, 竟遠離了我, 去隨從虛無 神 , 而自己成為虛妄呢?
- 羅馬人書 8:7 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
- 耶利米書 2:31 - 但你們呢,這世代的人哪, 你們要看明白永恆主的話。 難道我對 以色列 竟成了曠野? 或是極幽暗之地? 我的人民為甚麼說:「我們漫遊無拘了; 我們再也不來歸你了」?
- 耶利米書 2:32 - 處女哪能忘記她的妝飾呢? 新婦 哪能忘記 她的珠帶呢? 我的人民卻忘記了我 無數的日子。
- 歌羅西人書 1:21 - 你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
- 加拉太人書 6:7 - 別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。
- 以弗所人書 4:18 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
- 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
- 以賽亞書 1:4 - 嗐!犯罪的國, 罪孽沉重的人民, 作壞事的種, 敗壞的兒女! 他們離棄了永恆主, 藐視 以色列 之聖者, 跟他疏遠。