逐节对照
- World English Bible - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;’
- 新标点和合本 - 或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
- 和合本2010(神版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
- 当代译本 - 倘若我使刀剑临到那里,让刀剑横扫那里,毁灭人和牲畜,
- 圣经新译本 - 如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
- 现代标点和合本 - “或者我使刀剑临到那地,说‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除,
- 和合本(拼音版) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除。
- New International Version - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
- New International Reader's Version - “Or suppose I send swords to kill the people in that country. And I say, ‘Let swords sweep all through the land.’ And I kill its people and their animals.
- English Standard Version - “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
- New Living Translation - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
- The Message - “Or, if I bring war on that country and give the order, ‘Let the killing begin!’ leaving both people and animals dead, even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
- Christian Standard Bible - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
- New American Standard Bible - Or if I were to bring a sword on that country and say, ‘A sword is to pass through the country,’ and I eliminated human and animal life from it,
- New King James Version - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,
- Amplified Bible - Or if I were to bring a sword on that land and say, ‘Let a sword go through the land and cut off man and animal from it,’
- American Standard Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
- King James Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
- New English Translation - “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
- 新標點和合本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
- 當代譯本 - 倘若我使刀劍臨到那裡,讓刀劍橫掃那裡,毀滅人和牲畜,
- 聖經新譯本 - 如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
- 呂振中譯本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:願刀劍經過那地,好使我將人和牲口都從那裏剪除掉;
- 現代標點和合本 - 「或者我使刀劍臨到那地,說『刀劍哪,要經過那地』,以致我將人與牲畜從其中剪除,
- 文理和合譯本 - 我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
- 文理委辦譯本 - 如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我使其國遇鋒刃、鋒刃徧害其地、於其中絕人與畜、
- Nueva Versión Internacional - »Y, si yo enviara guerra sobre ese país y dejara que la espada arrasara la tierra y eliminara a sus habitantes y a sus animales,
- 현대인의 성경 - “또 내가 그 땅에 전쟁을 일으켜 칼로 사람과 짐승을 죽일 때
- Новый Русский Перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдет по стране и погубит в ней людей и скот»,
- Восточный перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
- La Bible du Semeur 2015 - Ou si j’envoie l’épée contre ce pays-là, en ordonnant qu’on lui fasse la guerre pour y exterminer les hommes et les bêtes,
- リビングバイブル - あるいは、わたしがこの地に戦争を起こし、敵軍にすべての物を破壊するようにと命じるとき、
- Nova Versão Internacional - “Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: Que a espada passe por toda esta terra, e eu exterminar dela os homens e os animais,
- Hoffnung für alle - Oder stell dir vor, ich lasse Krieg in einem Land ausbrechen und Mensch und Tier durch das Schwert umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay giả sử Ta đem chiến tranh chống nghịch đất, và Ta sai quân thù đến tiêu diệt cả người và thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือหากเรานำดาบมาฟาดฟันดินแดนนั้นและกล่าวว่า ‘ให้ดาบกวัดแกว่งไปทั่วดินแดนนั้น’ และฆ่าทั้งคนและสัตว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือถ้าเราให้เกิดมีการฆ่าฟันในแผ่นดินและพูดว่า ให้มีการฆ่าฟันทั่วแผ่นดิน และเรากำจัดทั้งมนุษย์และสัตว์ให้หมดสิ้นไปจากแผ่นดิน”
交叉引用
- Jeremiah 33:12 - Yahweh of Armies says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
- Ezekiel 29:8 - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
- Hosea 4:3 - Therefore the land will mourn, and everyone who dwells in it will waste away, with all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky, yes, the fish of the sea also die.
- Ezekiel 5:17 - I will send on you famine and evil animals, and they will bereave you. Pestilence and blood will pass through you. I will bring the sword on you. I, Yahweh, have spoken it.’”
- Ezekiel 21:9 - “Son of man, prophesy, and say, ‘Yahweh says: “A sword! A sword! It is sharpened, and also polished.
- Ezekiel 21:10 - It is sharpened that it may make a slaughter. It is polished that it may be as lightning. Should we then make mirth? The rod of my son condemns every tree.
- Ezekiel 21:11 - It is given to be polished, that it may be handled. The sword is sharpened. Yes, it is polished to give it into the hand of the killer.”’
- Ezekiel 21:12 - Cry and wail, son of man; for it is on my people. It is on all the princes of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Therefore beat your thigh.
- Ezekiel 21:13 - “For there is a trial. What if even the rod that condemns will be no more?” says the Lord Yahweh.
- Ezekiel 21:14 - “You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together. Let the sword be doubled the third time, the sword of the fatally wounded. It is the sword of the great one who is fatally wounded, which enters into their rooms.
- Ezekiel 21:15 - I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied. Ah! It is made as lightning. It is pointed for slaughter.
- Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh, “and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
- Ezekiel 38:21 - I will call for a sword against him to all my mountains,” says the Lord Yahweh. “Every man’s sword will be against his brother.
- Ezekiel 38:22 - I will enter into judgment with him with pestilence and with blood. I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, with great hailstones, fire, and sulfur.
- Ezekiel 14:13 - “Son of man, when a land sins against me by committing a trespass, and I stretch out my hand on it, and break the staff of its bread, and send famine on it, and cut off from it man and animal;
- Jeremiah 47:6 - “‘You sword of Yahweh, how long will it be before you are quiet? Put yourself back into your scabbard; rest, and be still.’
- Ezekiel 25:13 - therefore the Lord Yahweh says, “I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman. They will fall by the sword even to Dedan.
- Zephaniah 1:3 - I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
- Ezekiel 5:12 - A third part of you will die with the pestilence, and they will be consumed with famine within you. A third part will fall by the sword around you. A third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.
- Leviticus 26:25 - I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. You will be gathered together within your cities, and I will send the pestilence among you. You will be delivered into the hand of the enemy.
- Ezekiel 21:3 - Tell the land of Israel, ‘Yahweh says: “Behold, I am against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
- Ezekiel 21:4 - Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore my sword will go out of its sheath against all flesh from the south to the north.