Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - even if these three men—Noah, Daniel and Job—were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord.
  • 新标点和合本 - 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 即使挪亚、但以理和约伯三人在那里,他们也只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
  • New International Reader's Version - And suppose Noah, Daniel and Job were in that country. Then these three men could save only themselves by doing what is right,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - Even if these three men  — Noah, Daniel, and Job  — were in it, they would rescue only themselves by their righteousness.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - even though these three men, Noah, Daniel, and Job were in its midst, by their own righteousness they could only save themselves,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only themselves by their righteousness,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - even if these three men, Noah, Daniel, and Job were in that land, by their own righteousness (right standing with God) they could only save (deliver) themselves,” says the Lord God.
  • American Standard Version - though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord God.
  • New English Translation - Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有挪亞、但以理、約伯這三人在那裏,他們只能因自己的義救自己的命。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖有挪亞、但以理、約伯這三人在那裏,他們只能因自己的義救自己的命。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 即使挪亞、但以理和約伯三人在那裡,他們也只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那麼即使有 挪亞 、 但以理 、 約伯 、這三人在那中間,他們也只能因自己的義而援救自己的性命: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 「其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 雖挪亞但以理約伯三人、在於其中、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 雖挪亞、但以理、約百三人旅其中、躬行仁義、亦止救一己之生命而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖 挪亞 、 但以理 、 約百 三人、居於其中、但能因其義救一己之生命、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aun si Noé, Daniel y Job vivieran en ese país, solo ellos se salvarían por su justicia. Lo afirmo yo, el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 비록 노아, 다니엘, 욥과 같은 사람이 거기 있을지라도 그들은 자기들의 의로 자기들의 생명만 건지게 될 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если бы Ной, Даниил и Иов, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Даже если бы Нух , Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если бы Нух , Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если бы Нух , Дониёл и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, même s’il y avait, parmi les habitants de ce pays, ces trois hommes, Noé, Danel et Job, eux seuls obtiendraient la vie sauve par leur droiture. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - たとえノアやダニエルやヨブが、今ここにいたとしても、本人だけがその思いや行いの正しさによって救われるだけだ。だれも、ほかの者を助けることはできない。わたしはイスラエルの残りの者を滅ぼす。」このように主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que estes três homens—Noé, Daniel e Jó—estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn in diesem Land die drei Männer Noah, Daniel und Hiob lebten, könnten sie trotz all ihrer Rechtschaffenheit doch nur ihr eigenes Leben retten! Das sage ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu có Nô-ê, Đa-ni-ên, và Gióp tại đó, thì sự công chính của họ cũng không cứu được một linh hồn nào ngoại trừ họ, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนทั้งสามนี้คือ โนอาห์ ดาเนียล และโยบอยู่ในดินแดนนั้นด้วย พวกเขาก็เพียงแต่ช่วยตัวเองให้รอดโดยความชอบธรรมของตนเท่านั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ถ้า​ชาย​ทั้ง​สาม​เหล่า​นี้ คือ​โนอาห์ ดาเนียล และ​โยบ จะ​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น พวก​เขา​ก็​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้​ก็​เฉพาะ​ตัว​เอง​เท่า​นั้น เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ตน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Daniel 1:6 - Among those who were chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • Proverbs 11:4 - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • Jeremiah 7:16 - “So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
  • Genesis 8:20 - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  • Ezekiel 18:20 - The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Jeremiah 11:14 - “Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
  • Daniel 9:21 - while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
  • Jeremiah 14:11 - Then the Lord said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
  • Jeremiah 14:12 - Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”
  • Ezekiel 14:16 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • 2 Peter 2:9 - if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
  • Ezekiel 14:18 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Job 1:5 - When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
  • Genesis 6:8 - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Genesis 7:1 - The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • Daniel 10:11 - He said, “Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.
  • Job 1:1 - In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
  • Job 42:8 - So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has.”
  • Job 42:9 - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • Ezekiel 14:20 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • Ezekiel 28:3 - Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - even if these three men—Noah, Daniel and Job—were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord.
  • 新标点和合本 - 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 即使挪亚、但以理和约伯三人在那里,他们也只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
  • New International Reader's Version - And suppose Noah, Daniel and Job were in that country. Then these three men could save only themselves by doing what is right,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - Even if these three men  — Noah, Daniel, and Job  — were in it, they would rescue only themselves by their righteousness.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - even though these three men, Noah, Daniel, and Job were in its midst, by their own righteousness they could only save themselves,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only themselves by their righteousness,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - even if these three men, Noah, Daniel, and Job were in that land, by their own righteousness (right standing with God) they could only save (deliver) themselves,” says the Lord God.
  • American Standard Version - though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord God.
  • New English Translation - Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有挪亞、但以理、約伯這三人在那裏,他們只能因自己的義救自己的命。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖有挪亞、但以理、約伯這三人在那裏,他們只能因自己的義救自己的命。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 即使挪亞、但以理和約伯三人在那裡,他們也只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那麼即使有 挪亞 、 但以理 、 約伯 、這三人在那中間,他們也只能因自己的義而援救自己的性命: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 「其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 雖挪亞但以理約伯三人、在於其中、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 雖挪亞、但以理、約百三人旅其中、躬行仁義、亦止救一己之生命而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖 挪亞 、 但以理 、 約百 三人、居於其中、但能因其義救一己之生命、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aun si Noé, Daniel y Job vivieran en ese país, solo ellos se salvarían por su justicia. Lo afirmo yo, el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 비록 노아, 다니엘, 욥과 같은 사람이 거기 있을지라도 그들은 자기들의 의로 자기들의 생명만 건지게 될 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если бы Ной, Даниил и Иов, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Даже если бы Нух , Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если бы Нух , Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если бы Нух , Дониёл и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, même s’il y avait, parmi les habitants de ce pays, ces trois hommes, Noé, Danel et Job, eux seuls obtiendraient la vie sauve par leur droiture. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - たとえノアやダニエルやヨブが、今ここにいたとしても、本人だけがその思いや行いの正しさによって救われるだけだ。だれも、ほかの者を助けることはできない。わたしはイスラエルの残りの者を滅ぼす。」このように主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que estes três homens—Noé, Daniel e Jó—estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn in diesem Land die drei Männer Noah, Daniel und Hiob lebten, könnten sie trotz all ihrer Rechtschaffenheit doch nur ihr eigenes Leben retten! Das sage ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu có Nô-ê, Đa-ni-ên, và Gióp tại đó, thì sự công chính của họ cũng không cứu được một linh hồn nào ngoại trừ họ, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนทั้งสามนี้คือ โนอาห์ ดาเนียล และโยบอยู่ในดินแดนนั้นด้วย พวกเขาก็เพียงแต่ช่วยตัวเองให้รอดโดยความชอบธรรมของตนเท่านั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ถ้า​ชาย​ทั้ง​สาม​เหล่า​นี้ คือ​โนอาห์ ดาเนียล และ​โยบ จะ​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น พวก​เขา​ก็​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้​ก็​เฉพาะ​ตัว​เอง​เท่า​นั้น เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ตน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Daniel 1:6 - Among those who were chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • Proverbs 11:4 - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • Jeremiah 7:16 - “So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
  • Genesis 8:20 - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  • Ezekiel 18:20 - The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Jeremiah 11:14 - “Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
  • Daniel 9:21 - while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
  • Jeremiah 14:11 - Then the Lord said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
  • Jeremiah 14:12 - Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”
  • Ezekiel 14:16 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • 2 Peter 2:9 - if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
  • Ezekiel 14:18 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Job 1:5 - When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
  • Genesis 6:8 - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Genesis 7:1 - The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • Daniel 10:11 - He said, “Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.
  • Job 1:1 - In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
  • Job 42:8 - So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has.”
  • Job 42:9 - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • Ezekiel 14:20 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • Ezekiel 28:3 - Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
圣经
资源
计划
奉献