逐节对照
- Восточный перевод - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- 新标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 当代译本 - 那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 圣经新译本 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
- 现代标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本(拼音版) - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- New International Version - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New International Reader's Version - Some of the elders of Israel came to see me. They sat down with me.
- English Standard Version - Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
- New Living Translation - Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
- The Message - Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me. God’s Message came to me: “Son of Man, these people have installed idols in their hearts. They have embraced the wickedness that will ruin them. Why should I even bother with their prayers? Therefore tell them, ‘The Message of God, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, God, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols. I am ready to go to work on the hearts of the house of Israel, all of whom have left me for their idols.’
- Christian Standard Bible - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New American Standard Bible - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
- New King James Version - Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
- Amplified Bible - Then certain of the elders of Israel came to me [seeking an oracle from God] and sat down before me.
- American Standard Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- King James Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- New English Translation - Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
- World English Bible - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
- 新標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 當代譯本 - 那時,幾位以色列的長老到我這裡來,坐在我面前。
- 聖經新譯本 - 有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。
- 呂振中譯本 - 有幾個做 以色列 長老的人來見我,坐在我面前。
- 現代標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。
- 文理和合譯本 - 以色列長老數人詣我、坐於我前、
- 文理委辦譯本 - 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
- Nueva Versión Internacional - Unos jefes de Israel vinieron a visitarme, y se sentaron frente a mí.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 장로 몇 사람이 나를 찾아와서 내 앞에 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин Исроила пришли ко мне и сели передо мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
- リビングバイブル - それから、イスラエルの長老たち数人が来て、主の御告げをうかがってほしいと願い出ました。
- Nova Versão Internacional - Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
- Hoffnung für alle - Einige der führenden Männer Israels kamen zu mir, weil sie Gott durch mich befragen wollten. Sie setzten sich vor mich hin und warteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài trưởng lão Ít-ra-ên đến thăm tôi, và trong khi họ đang ngồi cùng với tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสของอิสราเอลบางคนเข้ามาหาข้าพเจ้าและมานั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาหาข้าพเจ้า และนั่งที่ตรงหน้าข้าพเจ้า
交叉引用
- Деяния 4:5 - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
- Деяния 22:3 - – Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Всевышнего, как и каждый из вас сегодня.
- Деяния 4:8 - Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Лука 10:39 - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
- Исаия 29:13 - Владыка говорит: – Этот народ приближается ко Мне на словах, чтит Меня устами, но сердца их далеки от Меня, и их поклонение Мне – лишь заученное человеческое предписание.
- 4 Царств 6:32 - – и послал от себя человека к нему. А Елисей сидел у себя дома, и с ним сидели старейшины. Прежде чем прибыл посланец, Елисей сказал старейшинам: – Знаете ли вы, что этот убийца послал человека отсечь мне голову? Когда посланец придёт, смотрите, заприте дверь и держите её перед ним запертой. Не звук ли шагов его господина за ним?
- Езекиил 33:31 - Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них – лесть, а сердца тянутся к нечестной поживе.
- Езекиил 20:1 - В седьмом году, в десятый день пятого месяца (14 августа 591 г. до н. э.), некоторые из старейшин Исраила пришли спросить Вечного и сели передо мной.
- Езекиил 8:1 - В шестом году, в пятый день шестого месяца (17 сентября 592 г. до н. э.), когда я сидел у себя дома и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Вечного снизошла на меня там.