逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们没有上到破口去重修墙垣,使以色列家在耶和华的日子,在争战的时候站立得住。
  • 新标点和合本 - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
  • 当代译本 - 你们没有上去堵住缺口,也没有重建以色列的围墙,使以色列在耶和华的日子来临时的争战中坚立。
  • 圣经新译本 - 他们没有上去堵塞破口,也没有为以色列家重修墙垣,使它在耶和华的日子,在战争中可以站立得住。
  • 中文标准译本 - 他们没有上去堵破口,也没有为以色列家修补围墙,好使以色列家在耶和华的日子里,在战场上站立得住。
  • 现代标点和合本 - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
  • 和合本(拼音版) - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
  • New International Version - You have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the people of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the Lord.
  • New International Reader's Version - You have not repaired the cracks in the city wall for the people of Israel. So it will not stand firm in the battle on the day I judge you.
  • English Standard Version - You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the Lord.
  • New Living Translation - They have done nothing to repair the breaks in the walls around the nation. They have not helped it to stand firm in battle on the day of the Lord.
  • Christian Standard Bible - You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the Lord.
  • New American Standard Bible - You have not gone up into the breaches, nor did you build up a stone wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.
  • New King James Version - You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the Lord.
  • Amplified Bible - You have not gone up into the gaps or breaches, nor built the wall around the house of Israel that it might stand in the battle on the day of the Lord.
  • American Standard Version - Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
  • King James Version - Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord.
  • New English Translation - You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord.
  • World English Bible - You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in Yahweh’s day.
  • 新標點和合本 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
  • 當代譯本 - 你們沒有上去堵住缺口,也沒有重建以色列的圍牆,使以色列在耶和華的日子來臨時的爭戰中堅立。
  • 環球聖經譯本 - 他們沒有上到破口去重修牆垣,使以色列家在耶和華的日子,在爭戰的時候站立得住。
  • 聖經新譯本 - 他們沒有上去堵塞破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使它在耶和華的日子,在戰爭中可以站立得住。
  • 呂振中譯本 - 他們 沒有站住 去堵擋破口,也沒有為 以色列 家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
  • 中文標準譯本 - 他們沒有上去堵破口,也沒有為以色列家修補圍牆,好使以色列家在耶和華的日子裡,在戰場上站立得住。
  • 現代標點和合本 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
  • 文理和合譯本 - 爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災、以色列族、遭侵伐、城垣見毀、其時爾之先知、不敢爭先禦敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹 自稱為先知者、 未上 城墻、 以堵禦擊破之處、未築垣以護 以色列 族、主降災之日、 使敵侵國、 爾曹未使 以色列 人得立於陣、 得立於陣或作張膽以戰
  • Nueva Versión Internacional - No han ocupado su lugar en las brechas, ni han reparado los muros del pueblo de Israel, para que en el día del Señor se mantenga firme en la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성이 무너진 곳에 올라가지도 않았고 여호와의 날에 전쟁을 대비하여 이스라엘 백성을 위해 성벽을 수리하려고 하지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить ее для дома Израиля, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Господа.
  • Восточный перевод - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исроила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés sur les brèches pour les colmater et entourer la communauté d’Israël d’un rempart pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Eternel .
  • リビングバイブル - ああ、悪い預言者ども。敵の攻撃に備えて城壁を補強し、主によってイスラエルを強化するために、おまえたちは何をしたのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch ist in die Bresche gesprungen, keiner baut die Mauer wieder auf, damit mein Volk an dem Tag bestehen kann, an dem ich, der Herr, Gericht halte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chẳng làm gì để sửa chữa các tường lũy đổ nát chung quanh các nước. Chúng không làm cho tường thành được vững chắc trong ngày đoán phạt của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าไม่ได้ปีนขึ้นไปซ่อมรอยแยกในกำแพงให้แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลเพื่อมันจะได้มั่นคงแน่นหนาพร้อมสำหรับการรบในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​ที่​ช่อง​กำแพง​แตก หรือ​ซ่อมแซม​กำแพง​ให้​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เพื่อ​จะ​ได้​ยืน​หยัด​ใน​การ​สู้​รบ​ใน​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เจ้าไม่ได้ขึ้นไปถึงที่ชำรุด และไม่ได้สร้างรั้วต้นไม้เพื่อวงศ์วานอิสราเอล เพื่อให้ตั้งอยู่ได้ในสงครามในวันแห่งพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเจ้า​ไม่ได้​ปีน​ขึ้นไป​เพื่อ​ปกป้อง​เมือง​ตรง​ช่อง​โหว่​ของ​กำแพง และ​ไม่ได้​ซ่อม​กำแพง​ให้​กับ​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล เพื่อ​จะ​ยืนหยัด​ต่อต้าน​สงคราม​ไว้​ได้​ใน​วันที่​พระยาห์เวห์​แสดง​ความ​โกรธ​ออกมา
  • onav - لَمْ تَبْرُزُوا إِلَى الثُّغْرَاتِ، وَلَمْ تُشَيِّدُوا جِدَاراً حَوْلَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ لِتَصْمُدُوا فِي الْقِتَالِ فِي يَوْمِ الرَّبِّ،
交叉引用
  • 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求耶和华他的 神施恩,说:“耶和华啊,为甚么要对你的人民动烈怒呢?这人民是你用伟大的能力,用强劲的手从埃及地领出来的!
  • 出埃及记 32:12 - 为甚么让埃及人说‘他领他们出来是出于恶意的,要在山中杀死他们,从地上消灭他们’?求你收回烈怒,求你回心转意,不降祸给你的人民!
  • 以赛亚书 27:4 - 我没有怒火。 如果有谁挑战我,给我荆棘蒺藜, 我就会践踏它们,通通焚毁;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己清楚知道,主的日子会像贼那样在夜里来到。
  • 以赛亚书 34:8 - 因为,耶和华有报仇之日, 有报应之年,为锡安主持公道。
  • 玛拉基书 1:9 - 所以,你们恳求 神恩待我们吧!你们的手献上这样的祭物,他会接纳你们吗? 万军之耶和华说:
  • 彼得后书 3:10 - 但是主的日子会像贼那样来到;在那日,天必轰然一声就消失了,所有物质都会因为被烈火焚烧而熔化;地和地上一切工作都将不复存在。
  • 约珥书 1:15 - 那日有祸了! 因为耶和华的日子已接近; 就好像毁灭从全能者来临一样。
  • 民数记 16:47 - 亚伦照摩西的吩咐,拿了火铲,跑到会众当中,果然,灾殃已经在人民当中开始。他就盛上香,为人民赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住。
  • 以西结书 7:19 - 他们把自己的银子抛在街上, 把自己的金子当作污秽之物。 在耶和华发怒的日子, 他们的金银不能搭救他们, 不能满足他们的食欲, 也不能填满他们的肚腹, 因为这些金银成为绊脚石,使他们担当罪责。
  • 西番雅书 2:2 - 要趁判决还未发出, 日子还未像糠秕飞逝, 要趁耶和华的烈怒还未临到你们, 耶和华愤怒的日子还未临到你们!
  • 西番雅书 2:3 - 地上所有谦卑、遵守耶和华律例的人啊, 你们当寻求耶和华! 你们要寻求公义,寻求谦卑! 在耶和华愤怒之日, 或许你们得以掩藏。
  • 耶利米哀歌 2:13 - 女儿耶路撒冷啊,我可以用甚么来向你说明? 用甚么来跟你相比? 女儿锡安啊, 我能用甚么来跟你比拟, 好让我安慰你呢? 你的创伤大如汪洋, 谁能医治你呢?
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见 虚假和粉饰的异象; 他们没有揭露你的罪行 来使你复兴; 反而为你看见 虚假和误导人的宣判。
  • 启示录 20:8 - 他要出来欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,召集他们作战,他们的人数多如海沙。
  • 启示录 20:9 - 他们上来遍布大地,围住了圣徒的军营,就是那蒙爱的城,但是有火从天而降,吞灭了他们。
  • 阿摩司书 5:18 - 渴望耶和华日子的人有祸了! 耶和华的日子对你们有甚么好处呢? 那日将是黑暗,没有光明;
  • 阿摩司书 5:19 - 就像人逃跑离开狮子, 却遇上了熊! 或者进到屋里,手倚著墙, 却被蛇咬!
  • 阿摩司书 5:20 - 确实,耶和华的日子只有黑暗,没有光明! 只有幽暗,全无光辉!
  • 约珥书 2:31 - 在耶和华伟大可畏的日子来到以前, 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血。
  • 以西结书 30:3 - 因为日子临近了, 耶和华的日子临近了! 那是密云的日子, 列国受罚的时候!
  • 耶利米书 27:18 - 我又对他们说:如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话语,就让他们向万军之耶和华祈求,使耶和华殿中和犹大王宫内,以及在耶路撒冷中那些剩余的器物,都不会被送到巴比伦去。’
  • 约珥书 2:1 - 你们要在锡安吹响号角, 并在我的圣山发出警号! 让地上所有的居民颤抖, 因为耶和华的日子快到, 确实接近了!
  • 出埃及记 17:9 - 摩西对约书亚说:“你为我们挑选一些人,出去和亚玛力人交战。明天我会手拿 神的杖,站在山顶。”
  • 出埃及记 17:10 - 约书亚就照摩西对他说的去做,与亚玛力人交战。摩西、亚伦、户珥都登上山顶。
  • 出埃及记 17:11 - 摩西举起手的时候,以色列人就得胜;他垂下手的时候,亚玛力人就得胜。
  • 出埃及记 17:12 - 摩西的双手累了,他们就搬来一块石头,放在摩西身后,他就坐在上面。亚伦和户珥一边一个,扶著摩西双手,他的双手就稳固,直到日落。
  • 出埃及记 17:13 - 约书亚用刀砍倒了亚玛力全军。
  • 诗篇 76:7 - 你,唯独你令人敬畏, 你的怒气一发, 谁还能在你面前站立得住?
  • 启示录 16:14 - 他们是鬼魔的灵,施行种种神迹,到普天下众王那里去召集他们作战,这战争将会在 神,全能主宰的大日子发生。
  • 约珥书 3:14 - 庞大的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子 临近了判决谷。
  • 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
  • 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“纵使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会同情这人民。你把他们赶走,离开我去吧!
  • 以弗所书 6:13 - 所以要拿起 神所赐的全副军装,使你们在邪恶的日子可以站稳对抗敌人,并且在完成一切之后,还能站立稳固。
  • 以弗所书 6:14 - 因此,你们要站稳,用真理束腰,穿上公义为护胸甲,
  • 约伯记 40:9 - 你有 神那样的手臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
  • 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日子临近了, 非常快速地临近了! 耶和华的日子有声音发出, 勇士在其中痛哭哀嚎。
  • 西番雅书 1:15 - 那日是愤怒的日子, 是艰难痛苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是极其黑暗的日子, 是乌云密布的日子,
  • 西番雅书 1:16 - 是号角吹响的日子, 要攻打坚固的城垒, 进击高耸的塔楼。
  • 西番雅书 1:17 - 我要使人受痛苦, 使他们像盲人走路, 因为他们犯罪干犯耶和华。 他们的血将放尽如泥土, 他们的肉身像粪便一样。
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华愤怒的日子, 无论金银都不能搭救他们; 他痛恨不忠的火,将吞噬全地。 因为他要对地上所有的居民 施行万分可怕的毁灭。
  • 民数记 16:21 - “你们要离开这个群体,我好在一瞬间灭绝他们。”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“ 神啊,赐气息给所有肉体的 神!一个人犯罪,你就要对整个群体发怒吗?”
  • 撒母耳记上 12:23 - 而我,我绝不会犯罪干犯耶和华—绝不会停止为你们祷告!我要把良善正直的道路教导你们。
  • 玛拉基书 4:5 - “在耶和华那伟大可畏的日子来到之前,我一定会差派以利亚先知到你们那里去。
  • 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华定了一日 对付所有骄矜高傲的人, 所有被高举的人—他们要伏低!
  • 耶利米书 23:22 - 如果他们曾经站在我的参议会中, 就会向我的人民宣告我的话, 就会使他们转离自己邪恶的道路 和邪恶的行为。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧,因为耶和华的日子近了! 这日子要来临,像全能者所施的毁灭!
  • 以赛亚书 13:9 - 耶和华的日子很快就要来到— 是残酷和烈怒的日子,怒火熊熊, 为要使大地荒废, 消灭其上的罪人!
  • 诗篇 106:23 - 因此他说他要灭绝他们; 要不是他所拣选的摩西, 在他面前,站在破口上, 使他的怒火转消,他们就早已灭亡!
  • 以赛亚书 58:12 - 你们当中的人 将重建久已荒芜之处, 重立年久失修的根基; 你将称为修补破墙者, 为居民重修路径的人。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
逐节对照交叉引用