逐节对照
- New English Translation - Your prophets have become like jackals among the ruins, O Israel.
- 新标点和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
- 当代译本 - 以色列人啊,你们的先知像废墟中的狐狸,
- 圣经新译本 - 以色列啊!你的先知好像废墟中的狐狸。
- 现代标点和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
- New International Version - Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
- New International Reader's Version - Israel, your prophets are like wild dogs that live among broken-down buildings.
- English Standard Version - Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
- New Living Translation - “O people of Israel, these prophets of yours are like jackals digging in the ruins.
- Christian Standard Bible - Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
- New American Standard Bible - Israel, your prophets have been like jackals among ruins.
- New King James Version - O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.
- Amplified Bible - O Israel, your prophets have been like foxes among the ruins.
- American Standard Version - O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
- King James Version - O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
- World English Bible - Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你的先知好像廢墟中的狐狸,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你的先知好像廢墟中的狐狸,
- 當代譯本 - 以色列人啊,你們的先知像廢墟中的狐狸,
- 聖經新譯本 - 以色列啊!你的先知好像廢墟中的狐狸。
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,你的神言人如同荒場中的狼。
- 現代標點和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
- 文理和合譯本 - 以色列乎、爾之先知、譬如荒邱之狐、
- 文理委辦譯本 - 以色列族乎、爾之先知、譬彼野狐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾之先知、如在荒墟之狐狸、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay, Israel! Tus profetas son como chacales entre las ruinas.
- 현대인의 성경 - “이스라엘 백성들아, 너희 예언자들은 폐허가 된 성에 어슬렁거리는 여우와 같다.
- Новый Русский Перевод - Твои пророки, Израиль, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- Восточный перевод - Твои пророки, Исраил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои пророки, Исраил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои пророки, Исроил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- La Bible du Semeur 2015 - O peuple d’Israël, tes prophètes ressemblent aux chacals dans les ruines.
- リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。あなたの預言者どもは、まるで廃墟にいるきつねのように城壁再建の役には立たない。
- Nova Versão Internacional - Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
- Hoffnung für alle - Ihr führt euch auf wie Füchse, die in Israels Ruinen herumstreunen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ít-ra-ên, những tiên tri này của các ngươi giống như cáo trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย ผู้เผยพระวจนะของเจ้าเหมือนหมาในที่อยู่ท่ามกลางกองปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพวกเจ้าเป็นเหมือนพวกหมาในที่อยู่ท่ามกลางสถานที่ร้าง
交叉引用
- Ephesians 4:14 - So we are no longer to be children, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of teaching by the trickery of people who craftily carry out their deceitful schemes.
- 2 Corinthians 11:13 - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
- 2 Corinthians 11:15 - Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.
- Revelation 13:11 - Then I saw another beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon.
- Revelation 13:12 - He exercised all the ruling authority of the first beast on his behalf, and made the earth and those who inhabit it worship the first beast, the one whose lethal wound had been healed.
- Revelation 13:13 - He performed momentous signs, even making fire come down from heaven in front of people
- Revelation 13:14 - and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth. He told those who live on the earth to make an image to the beast who had been wounded by the sword, but still lived.
- Matthew 7:15 - “Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.
- Romans 16:18 - For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.
- Song of Solomon 2:15 - Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards – for our vineyard is in bloom.
- Micah 2:11 - If a lying windbag should come and say, ‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’ he would be just the right preacher for these people!
- 2 Thessalonians 2:9 - The arrival of the lawless one will be by Satan’s working with all kinds of miracles and signs and false wonders,
- 2 Thessalonians 2:10 - and with every kind of evil deception directed against those who are perishing, because they found no place in their hearts for the truth so as to be saved.
- Galatians 2:4 - Now this matter arose because of the false brothers with false pretenses who slipped in unnoticed to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves.
- Revelation 19:20 - Now the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
- Titus 1:10 - For there are many rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections,
- Titus 1:11 - who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
- Titus 1:12 - A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
- Micah 3:5 - This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people are as good as dead. If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.
- 1 Timothy 4:1 - Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,
- 1 Timothy 4:2 - influenced by the hypocrisy of liars whose consciences are seared.