逐节对照
- 當代譯本 - 以色列人啊,你們的先知像廢墟中的狐狸,
- 新标点和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
- 当代译本 - 以色列人啊,你们的先知像废墟中的狐狸,
- 圣经新译本 - 以色列啊!你的先知好像废墟中的狐狸。
- 现代标点和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
- New International Version - Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
- New International Reader's Version - Israel, your prophets are like wild dogs that live among broken-down buildings.
- English Standard Version - Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
- New Living Translation - “O people of Israel, these prophets of yours are like jackals digging in the ruins.
- Christian Standard Bible - Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
- New American Standard Bible - Israel, your prophets have been like jackals among ruins.
- New King James Version - O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.
- Amplified Bible - O Israel, your prophets have been like foxes among the ruins.
- American Standard Version - O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
- King James Version - O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
- New English Translation - Your prophets have become like jackals among the ruins, O Israel.
- World English Bible - Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你的先知好像廢墟中的狐狸,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你的先知好像廢墟中的狐狸,
- 聖經新譯本 - 以色列啊!你的先知好像廢墟中的狐狸。
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,你的神言人如同荒場中的狼。
- 現代標點和合本 - 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
- 文理和合譯本 - 以色列乎、爾之先知、譬如荒邱之狐、
- 文理委辦譯本 - 以色列族乎、爾之先知、譬彼野狐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾之先知、如在荒墟之狐狸、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay, Israel! Tus profetas son como chacales entre las ruinas.
- 현대인의 성경 - “이스라엘 백성들아, 너희 예언자들은 폐허가 된 성에 어슬렁거리는 여우와 같다.
- Новый Русский Перевод - Твои пророки, Израиль, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- Восточный перевод - Твои пророки, Исраил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои пророки, Исраил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои пророки, Исроил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
- La Bible du Semeur 2015 - O peuple d’Israël, tes prophètes ressemblent aux chacals dans les ruines.
- リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。あなたの預言者どもは、まるで廃墟にいるきつねのように城壁再建の役には立たない。
- Nova Versão Internacional - Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
- Hoffnung für alle - Ihr führt euch auf wie Füchse, die in Israels Ruinen herumstreunen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ít-ra-ên, những tiên tri này của các ngươi giống như cáo trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย ผู้เผยพระวจนะของเจ้าเหมือนหมาในที่อยู่ท่ามกลางกองปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพวกเจ้าเป็นเหมือนพวกหมาในที่อยู่ท่ามกลางสถานที่ร้าง
交叉引用
- 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙。
- 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
- 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
- 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
- 啟示錄 13:11 - 我又看見另一隻怪獸從地裡上來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,
- 啟示錄 13:12 - 在頭一隻怪獸面前行使頭一隻怪獸的一切權柄。牠使世上的人拜曾受了致命傷但已復原的頭一隻怪獸,
- 啟示錄 13:13 - 又行大奇蹟,當眾叫火從天降到地上。
- 啟示錄 13:14 - 牠獲准在頭一隻怪獸面前行奇蹟,藉此迷惑普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
- 馬太福音 7:15 - 「你們要提防假先知,他們披著羊皮到你們當中,骨子裡卻是兇殘的狼。
- 羅馬書 16:18 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
- 雅歌 2:15 - 為我們抓住狐狸, 抓住破壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄樹正在開花。
- 彌迦書 2:11 - 倘若有騙子撒謊說, 『我預言你們會有美酒佳釀。』 他就會成為這個民族的先知。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 他來要按照撒旦的伎倆行各種虛假的異能、神蹟和奇事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
- 加拉太書 2:4 - 事情的緣由是因為有一些假信徒偷偷混了進來,要窺探我們在基督耶穌裡享有的自由,想叫我們做律法的奴隸。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
- 提多書 1:10 - 因為有許多悖逆之人喜歡空談,善於欺騙,尤其是那些奉行割禮的人。
- 提多書 1:11 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
- 提多書 1:12 - 克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
- 彌迦書 3:5 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
- 提摩太前書 4:2 - 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁 ,