逐节对照
- New King James Version - Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
- 当代译本 - 主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自说预言。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
- New International Version - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
- English Standard Version - Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
- New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
- Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
- New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
- Amplified Bible - Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the foolish prophets who are following their own spirit [claiming to have seen things] but have [in fact] seen nothing.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
- King James Version - Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
- New English Translation - This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
- World English Bible - The Lord Yahweh says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
- 當代譯本 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
- 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。
- 文理和合譯本 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘아무것도 본 것이 없이 자기 상상에 따라 제멋대로 예언하는 어리석은 예언자들에게 화가 있을 것이다!’
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
- Hoffnung für alle - Sag ihnen von mir, Gott, dem Herrn: Wehe euch, ihr törichten Propheten, die ihr euren eigenen Eingebungen folgt und von Visionen redet, die ihr gar nicht gesehen habt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เผยพระวจนะที่โฉดเขลา ซึ่งทำตามอำเภอใจของตนเอง และไม่ได้เห็นนิมิตอะไร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้เผยคำกล่าว ซึ่งกระทำตามจิตวิญญาณของตนเอง และยังไม่ได้เห็นอะไรเลย
交叉引用
- Proverbs 15:14 - The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness.
- 1 Timothy 6:4 - he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
- Ezekiel 13:6 - They have envisioned futility and false divination, saying, ‘Thus says the Lord!’ But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
- Ezekiel 13:7 - Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, ‘The Lord says,’ but I have not spoken.”
- Matthew 23:13 - “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
- Matthew 23:14 - Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
- Matthew 23:15 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
- Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.’
- Matthew 23:17 - Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
- Matthew 23:18 - And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it.’
- Matthew 23:19 - Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
- Matthew 23:20 - Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
- Matthew 23:21 - He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
- Matthew 23:22 - And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
- Matthew 23:23 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
- Matthew 23:24 - Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
- Matthew 23:25 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
- Matthew 23:26 - Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
- Matthew 23:27 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness.
- Matthew 23:28 - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- Matthew 23:29 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
- Luke 11:52 - “Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.”
- 2 Timothy 3:9 - but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.
- 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
- Ezekiel 13:18 - and say, ‘Thus says the Lord God: “Woe to the women who sew magic charms on their sleeves and make veils for the heads of people of every height to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and keep yourselves alive?
- Proverbs 15:2 - The tongue of the wise uses knowledge rightly, But the mouth of fools pours forth foolishness.
- Luke 11:40 - Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
- Luke 11:42 - “But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.
- Luke 11:43 - Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
- Luke 11:44 - Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them.”
- Luke 11:45 - Then one of the lawyers answered and said to Him, “Teacher, by saying these things You reproach us also.”
- Luke 11:46 - And He said, “Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
- Luke 11:47 - Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
- Jeremiah 23:1 - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord.
- Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God to the shepherds: “Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?
- Zechariah 11:15 - And the Lord said to me, “Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.
- Hosea 9:7 - The days of punishment have come; The days of recompense have come. Israel knows! The prophet is a fool, The spiritual man is insane, Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
- Jeremiah 23:28 - “The prophet who has a dream, let him tell a dream; And he who has My word, let him speak My word faithfully. What is the chaff to the wheat?” says the Lord.
- Jeremiah 23:29 - “Is not My word like a fire?” says the Lord, “And like a hammer that breaks the rock in pieces?
- Jeremiah 23:30 - “Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord, “who steal My words every one from his neighbor.
- Jeremiah 23:31 - Behold, I am against the prophets,” says the Lord, “who use their tongues and say, ‘He says.’
- Jeremiah 23:32 - Behold, I am against those who prophesy false dreams,” says the Lord, “and tell them, and cause My people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all,” says the Lord.
- Lamentations 2:14 - Your prophets have seen for you False and deceptive visions; They have not uncovered your iniquity, To bring back your captives, But have envisioned for you false prophecies and delusions.