逐节对照
  • 环球圣经译本 - 所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘墙要倒塌,将有暴雨漫过。大冰雹啊,你们将降下,狂风也要袭击那墙!’
  • 新标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 当代译本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 圣经新译本 - 所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’
  • 中文标准译本 - 你要对那些用白灰粉饰的人说:墙必倒塌。必有雨水泛滥;冰雹啊,你们也要降下;必有暴风吹袭!
  • 现代标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • New International Version - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • New International Reader's Version - Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
  • English Standard Version - say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.
  • New Living Translation - Tell these whitewashers that their wall will soon fall down. A heavy rainstorm will undermine it; great hailstones and mighty winds will knock it down.
  • Christian Standard Bible - therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.
  • New American Standard Bible - so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
  • New King James Version - say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
  • Amplified Bible - so tell those who plaster it with whitewash, that it will fall! A flooding rain [of judgment] will come, and you, O [great] hailstones, will fall; and a violent wind will tear the wall apart.
  • American Standard Version - say unto them that daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • King James Version - Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • New English Translation - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • World English Bible - Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.
  • 新標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 當代譯本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 環球聖經譯本 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘牆要倒塌,將有暴雨漫過。大冰雹啊,你們將降下,狂風也要襲擊那牆!’
  • 聖經新譯本 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 呂振中譯本 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 中文標準譯本 - 你要對那些用白灰粉飾的人說:牆必倒塌。必有雨水氾濫;冰雹啊,你們也要降下;必有暴風吹襲!
  • 現代標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。
  • 文理和合譯本 - 爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、
  • 文理委辦譯本 - 爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨 暴雨或作沖物之雨下同 必下、我亦使大雹降、狂風大作、
  • Nueva Versión Internacional - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너는 그 회칠하는 예언자들에게 내 말을 이렇게 전하라. ‘너희가 회칠한 담이 무너질 것이다. 폭우가 쏟아지며 우박 덩어리가 떨어지고 폭풍이 불어닥칠 것이니
  • Новый Русский Перевод - то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь , будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,
  • リビングバイブル - その者たちに、『その壁は倒れるぞ』と警告せよ。大雨が土台を浸食し、大粒の雹と激しい風が壁を打ち倒す。
  • Nova Versão Internacional - diga àqueles que lhe passam cal: Esse muro vai cair! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
  • Hoffnung für alle - Ihr Schönfärber! Eure Wand wird einstürzen! Es kommt ein Wolkenbruch, Hagelkörner so groß wie Steine prasseln auf sie herab, und ein schwerer Sturm peitscht dagegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với các thợ nề quét vôi rằng tường sẽ sớm bị sụp đổ. Một trận mưa bão nặng nề sẽ khoét mòn chúng; trận mưa đá lớn và gió mạnh sẽ phá tan chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกผู้ฉาบปูนขาวเหล่านั้นว่า กำแพงนั้นกำลังจะทลายลง ฝนจะตกลงมาห่าใหญ่ และเราจะส่งลูกเห็บซัดกระหน่ำ และพายุกล้าพัดโหม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​บรรดา​คน​เหล่า​นั้น​ที่​ฉาบ​กำแพง​ด้วย​ปูน​ขาว​ว่า มัน​จะ​พัง​ทลาย ฝน​จะ​หลั่ง​เป็น​กระแส​น้ำ และ​เรา​จะ​ให้​พายุ​ลูก​เห็บ​กระหน่ำ​ลง และ​ลม​พายุ​แรง​จะ​พัด
  • Thai KJV - จงกล่าวแก่ผู้ที่ฉาบปูนขาวนั้นว่า กำแพงนั้นจะพัง จะมีฝนตกท่วม และเจ้า โอ ลูกเห็บใหญ่เอ๋ย จะตกลงมา และลมพายุจะฉีกมัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​บอก​กับ​คน​ฉาบ​ปูน​พวกนี้​ว่า งาน​ของ​พวกเขา​จะ​ต้อง​พังทลาย​ลง เพราะ​เรา​จะ​ส่ง​พายุ​ฝน และ​ลูกเห็บ​ซัด​กระหน่ำ​ลง​มา พร้อม​กับ​ลม​พายุ​อย่าง​หนัก​ที่​จะ​พัด​กำแพง​ให้​พัง​ลง
  • onav - قُلْ لِلطَّالِينَ بِمَاءِ الكِلْسِ: إِنَّ الْحَائِطَ يَتَدَاعَى، إِذْ يَنْهَمِرُ مَطَرٌ جَارِفٌ. وَأَنْتُنَّ يَا حِجَارَةَ الْبَرَدِ تَسَاقَطْنَ، وَلْتَعْصِفْ بِهِ رِيحٌ جَائِحَةٌ.
交叉引用
  • 以赛亚书 32:19 - 天降冰雹,树林倒下, 城巿会夷为平地。
  • 诗篇 32:6 - 因此,趁你可寻找的时候, 所有忠诚的人都要向你祷告; 当大水泛滥之时, 必不淹到他那里。
  • 以赛亚书 29:6 - 惩罚要从万军之耶和华而来, 用雷轰、地震、巨响、暴风、狂风、吞噬之火的烈焰。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们跟死亡立了约, 与阴间结了盟, 汹涌洪水的鞭子扫过时, 也不会碰到我们, 因为我们以谎言为避难所, 藏身虚假之中。”
  • 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华这样说: “看哪,我在锡安放了一块石头, 一块考验过的石头, 是稳固的基石,珍贵的房角石; 信靠的人不会惊慌。
  • 以赛亚书 28:17 - 我要以公平为绳尺, 公正为砝码; 冰雹将扫灭谎言的避难所, 洪水会淹没藏身处。”
  • 以赛亚书 28:18 - 你们与死亡所立的约将被废除, 与阴间所结的盟不再有效; 当汹涌洪水的鞭子扫过时, 你们就会成为被践踏的地方。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 就有冰雹和火炭。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华实在美善, 在患难之日作人的避难所; 他看顾那些信靠他的人。
  • 那鸿书 1:8 - 但他要用泛滥的洪水 尽行毁灭尼尼微之地, 将仇敌赶入黑暗中。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原处。
  • 路加福音 6:48 - 他像一个人建造房子,把地挖得很深,把根基建在磐石上。洪水泛滥的时候,河水冲击那房子,不能使它动摇,因为它建造得好。
  • 路加福音 6:49 - 但那听见却不遵行的人,就像人在没有根基的地上建造房子,一旦河水冲击,就立刻倒塌,并且毁坏得非常严重。”
  • 马太福音 7:27 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常严重。”
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,宽宏大量, 然而,他不会免去责罚。 耶和华乘著狂风暴雨而来, 乌云是他脚下的泥尘。
  • 以赛亚书 25:4 - 你成为穷人的庇护、 贫困的人急难中的庇护; 你是暴风雨中的避难所, 炎热下的遮阴处。 残暴人的气焰, 好像打上墙壁的暴风雨,
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人降下罗网, 并用火、硫磺和热风作他们杯中的分。
  • 马太福音 7:25 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子却不倒塌,因为它建基在磐石上。
  • 以赛亚书 28:2 - 看哪,主有一个强悍勇猛的人, 犹如猛烈的冰雹、毁灭的狂风, 犹如暴风雨、汹涌泛滥的洪水;
  • 以西结书 38:22 - “我要用瘟疫和流血惩罚他;我也要把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及跟随他的许多民族身上。
逐节对照交叉引用