Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 新标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 圣经新译本 - 所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’
  • 现代标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • New International Version - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • New International Reader's Version - Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
  • English Standard Version - say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.
  • New Living Translation - Tell these whitewashers that their wall will soon fall down. A heavy rainstorm will undermine it; great hailstones and mighty winds will knock it down.
  • Christian Standard Bible - therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.
  • New American Standard Bible - so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
  • New King James Version - say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
  • Amplified Bible - so tell those who plaster it with whitewash, that it will fall! A flooding rain [of judgment] will come, and you, O [great] hailstones, will fall; and a violent wind will tear the wall apart.
  • American Standard Version - say unto them that daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • King James Version - Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • New English Translation - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • World English Bible - Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.
  • 新標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 當代譯本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 聖經新譯本 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 呂振中譯本 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 現代標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。
  • 文理和合譯本 - 爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、
  • 文理委辦譯本 - 爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨 暴雨或作沖物之雨下同 必下、我亦使大雹降、狂風大作、
  • Nueva Versión Internacional - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너는 그 회칠하는 예언자들에게 내 말을 이렇게 전하라. ‘너희가 회칠한 담이 무너질 것이다. 폭우가 쏟아지며 우박 덩어리가 떨어지고 폭풍이 불어닥칠 것이니
  • Новый Русский Перевод - то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь , будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,
  • リビングバイブル - その者たちに、『その壁は倒れるぞ』と警告せよ。大雨が土台を浸食し、大粒の雹と激しい風が壁を打ち倒す。
  • Nova Versão Internacional - diga àqueles que lhe passam cal: Esse muro vai cair! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
  • Hoffnung für alle - Ihr Schönfärber! Eure Wand wird einstürzen! Es kommt ein Wolkenbruch, Hagelkörner so groß wie Steine prasseln auf sie herab, und ein schwerer Sturm peitscht dagegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với các thợ nề quét vôi rằng tường sẽ sớm bị sụp đổ. Một trận mưa bão nặng nề sẽ khoét mòn chúng; trận mưa đá lớn và gió mạnh sẽ phá tan chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกผู้ฉาบปูนขาวเหล่านั้นว่า กำแพงนั้นกำลังจะทลายลง ฝนจะตกลงมาห่าใหญ่ และเราจะส่งลูกเห็บซัดกระหน่ำ และพายุกล้าพัดโหม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​บรรดา​คน​เหล่า​นั้น​ที่​ฉาบ​กำแพง​ด้วย​ปูน​ขาว​ว่า มัน​จะ​พัง​ทลาย ฝน​จะ​หลั่ง​เป็น​กระแส​น้ำ และ​เรา​จะ​ให้​พายุ​ลูก​เห็บ​กระหน่ำ​ลง และ​ลม​พายุ​แรง​จะ​พัด
交叉引用
  • 以赛亚书 32:19 - 但冰雹必扫平森林, 城邑也被夷为平地。
  • 诗篇 32:6 - 因此,趁着还能寻求你的时候, 愿所有敬虔的人都当向你祷告; 洪水泛滥时,必不殃及他们。
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们说: “我们已经和死亡立约, 与阴间结盟。 势不可挡的灾难席卷而来时, 我们会安然无恙, 因为我们以谎言为庇护所, 以诡诈为藏身处。”
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华说: “看啊,我要在锡安放一块基石, 一块经过考验的石头, 一块根基稳固的宝贵房角石, 信靠的人必不会恐慌。
  • 以赛亚书 28:17 - 我必以公平为准绳, 以公义作线锤。 冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所, 洪水必淹没你们的藏身处。
  • 以赛亚书 28:18 - 你们和死亡所立的约必被废弃, 与阴间的结盟必不能长久。 势不可挡的灾难席卷而来时, 你们必遭践踏。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
  • 诗篇 18:14 - 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 那鸿书 1:8 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 路加福音 6:48 - 他好比一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上。当河流泛滥,洪水冲击那房子时,房子仍屹立不摇,因为它的根基稳固。
  • 路加福音 6:49 - 但听了我的话却不遵行的人,好比一个人没有打根基,便将房子盖在地面上,洪水一冲,那房子立刻倒塌,完全毁坏了。”
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力。 耶和华断不以有罪的为无罪。 祂行走在旋风和暴风中, 云彩是祂脚下的尘土。
  • 以赛亚书 25:4 - 你是贫穷人的避难所, 是困苦之人患难中的避难所, 你是避风港, 是酷暑中的阴凉处。 残暴之徒的气息好像吹袭墙垣的暴风,
  • 诗篇 11:6 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 以赛亚书 28:2 - 看啊,主有一位强壮有力的人, 他像冰雹和带来毁灭的暴风, 又像汹涌泛滥的洪水, 他必把华冠摔在地上。
  • 以西结书 38:22 - 我要用瘟疫和杀戮惩罚他,将暴雨、冰雹、烈火和硫磺倾倒在他及其军队和随从的列邦身上。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 新标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 圣经新译本 - 所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’
  • 现代标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • New International Version - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • New International Reader's Version - Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
  • English Standard Version - say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.
  • New Living Translation - Tell these whitewashers that their wall will soon fall down. A heavy rainstorm will undermine it; great hailstones and mighty winds will knock it down.
  • Christian Standard Bible - therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.
  • New American Standard Bible - so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
  • New King James Version - say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
  • Amplified Bible - so tell those who plaster it with whitewash, that it will fall! A flooding rain [of judgment] will come, and you, O [great] hailstones, will fall; and a violent wind will tear the wall apart.
  • American Standard Version - say unto them that daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • King James Version - Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • New English Translation - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • World English Bible - Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.
  • 新標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 當代譯本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 聖經新譯本 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 呂振中譯本 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 現代標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。
  • 文理和合譯本 - 爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、
  • 文理委辦譯本 - 爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨 暴雨或作沖物之雨下同 必下、我亦使大雹降、狂風大作、
  • Nueva Versión Internacional - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너는 그 회칠하는 예언자들에게 내 말을 이렇게 전하라. ‘너희가 회칠한 담이 무너질 것이다. 폭우가 쏟아지며 우박 덩어리가 떨어지고 폭풍이 불어닥칠 것이니
  • Новый Русский Перевод - то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь , будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,
  • リビングバイブル - その者たちに、『その壁は倒れるぞ』と警告せよ。大雨が土台を浸食し、大粒の雹と激しい風が壁を打ち倒す。
  • Nova Versão Internacional - diga àqueles que lhe passam cal: Esse muro vai cair! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
  • Hoffnung für alle - Ihr Schönfärber! Eure Wand wird einstürzen! Es kommt ein Wolkenbruch, Hagelkörner so groß wie Steine prasseln auf sie herab, und ein schwerer Sturm peitscht dagegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với các thợ nề quét vôi rằng tường sẽ sớm bị sụp đổ. Một trận mưa bão nặng nề sẽ khoét mòn chúng; trận mưa đá lớn và gió mạnh sẽ phá tan chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกผู้ฉาบปูนขาวเหล่านั้นว่า กำแพงนั้นกำลังจะทลายลง ฝนจะตกลงมาห่าใหญ่ และเราจะส่งลูกเห็บซัดกระหน่ำ และพายุกล้าพัดโหม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​บรรดา​คน​เหล่า​นั้น​ที่​ฉาบ​กำแพง​ด้วย​ปูน​ขาว​ว่า มัน​จะ​พัง​ทลาย ฝน​จะ​หลั่ง​เป็น​กระแส​น้ำ และ​เรา​จะ​ให้​พายุ​ลูก​เห็บ​กระหน่ำ​ลง และ​ลม​พายุ​แรง​จะ​พัด
  • 以赛亚书 32:19 - 但冰雹必扫平森林, 城邑也被夷为平地。
  • 诗篇 32:6 - 因此,趁着还能寻求你的时候, 愿所有敬虔的人都当向你祷告; 洪水泛滥时,必不殃及他们。
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们说: “我们已经和死亡立约, 与阴间结盟。 势不可挡的灾难席卷而来时, 我们会安然无恙, 因为我们以谎言为庇护所, 以诡诈为藏身处。”
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华说: “看啊,我要在锡安放一块基石, 一块经过考验的石头, 一块根基稳固的宝贵房角石, 信靠的人必不会恐慌。
  • 以赛亚书 28:17 - 我必以公平为准绳, 以公义作线锤。 冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所, 洪水必淹没你们的藏身处。
  • 以赛亚书 28:18 - 你们和死亡所立的约必被废弃, 与阴间的结盟必不能长久。 势不可挡的灾难席卷而来时, 你们必遭践踏。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
  • 诗篇 18:14 - 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 那鸿书 1:8 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 路加福音 6:48 - 他好比一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上。当河流泛滥,洪水冲击那房子时,房子仍屹立不摇,因为它的根基稳固。
  • 路加福音 6:49 - 但听了我的话却不遵行的人,好比一个人没有打根基,便将房子盖在地面上,洪水一冲,那房子立刻倒塌,完全毁坏了。”
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力。 耶和华断不以有罪的为无罪。 祂行走在旋风和暴风中, 云彩是祂脚下的尘土。
  • 以赛亚书 25:4 - 你是贫穷人的避难所, 是困苦之人患难中的避难所, 你是避风港, 是酷暑中的阴凉处。 残暴之徒的气息好像吹袭墙垣的暴风,
  • 诗篇 11:6 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 以赛亚书 28:2 - 看啊,主有一位强壮有力的人, 他像冰雹和带来毁灭的暴风, 又像汹涌泛滥的洪水, 他必把华冠摔在地上。
  • 以西结书 38:22 - 我要用瘟疫和杀戮惩罚他,将暴雨、冰雹、烈火和硫磺倾倒在他及其军队和随从的列邦身上。
圣经
资源
计划
奉献