Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你要當他們眼前把牆挖通了,從那裏出去 。
  • 新标点和合本 - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在他们眼前挖通墙壁,从其中将物件带出去 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在他们眼前挖通墙壁,从其中将物件带出去 。
  • 当代译本 - 你要当着他们的面在墙上挖一个洞,带着行装钻出去。
  • 圣经新译本 - 你要当着他们眼前把墙挖穿,把你的东西从那里带出去。
  • 现代标点和合本 - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
  • 和合本(拼音版) - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
  • New International Version - While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
  • New International Reader's Version - While the people are watching, dig through the mud bricks of your house. Then take your belongings out through the hole in the wall.
  • English Standard Version - In their sight dig through the wall, and bring your baggage out through it.
  • New Living Translation - Dig a hole through the wall while they are watching and go out through it.
  • Christian Standard Bible - As they watch, dig through the wall and take the bags out through it.
  • New American Standard Bible - Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
  • New King James Version - Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
  • Amplified Bible - Dig through the wall as they watch and go out through the hole.
  • American Standard Version - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
  • King James Version - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
  • New English Translation - While they are watching, dig a hole in the wall and carry your belongings out through it.
  • World English Bible - Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
  • 新標點和合本 - 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在他們眼前挖通牆壁,從其中將物件帶出去 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在他們眼前挖通牆壁,從其中將物件帶出去 。
  • 當代譯本 - 你要當著他們的面在牆上挖一個洞,帶著行裝鑽出去。
  • 聖經新譯本 - 你要當著他們眼前把牆挖穿,把你的東西從那裡帶出去。
  • 現代標點和合本 - 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
  • 文理和合譯本 - 穿垣俾眾目睹、由此移出什物、
  • 文理委辦譯本 - 鑿壁以遁、由此徙物、俾眾目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其目前掘墻、由之而出、
  • Nueva Versión Internacional - También en presencia de todos, abre un boquete en el muro y sal por ahí con tu equipaje.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들이 지켜 보는 가운데서 네 집의 벽을 뚫고 그리로 짐을 내어
  • Новый Русский Перевод - Проломи у них на глазах отверстие в стене и вынеси через него пожитки.
  • Восточный перевод - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous leurs yeux, tu creuseras un trou dans la muraille de la ville, et tu feras passer ton ballot par là.
  • リビングバイブル - 町の人々が見ている前で壁に穴をあけ、そこから荷物を運び出すのだ。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe a sua bagagem através dele.
  • Hoffnung für alle - Brich vor ihren Augen ein Loch in deine Hauswand und zwäng dich hindurch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đào lỗ xuyên bức tường cho chúng thấy, rồi đi qua đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่ จงเจาะช่องที่กำแพงบ้านและแบกสัมภาระลอดกำแพงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทะลวง​กำแพง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา และ​เอา​ข้าว​ของ​ของ​เจ้า​ออก​ไป​ทาง​ช่อง​กำแพง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
交叉引用
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他 們 就按 亞拉巴 路向走 。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 耶利米書 39:3 - 耶路撒冷 被攻取的時候 , 巴比倫 王的眾貴族: 尼甲沙利薛 、 三甲尼波 撒西金 、要人首領 、 尼甲沙利薛 、貴族首領 、和 巴比倫 王其餘的一切貴族、都來,坐在中門。
  • 耶利米書 39:4 - 猶大 王 西底家 和所有的軍兵看見他們,便逃跑,就在夜間從王家園子的路、兩城牆中間的門、出城,按 亞拉巴 的路向出走。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你要當他們眼前把牆挖通了,從那裏出去 。
  • 新标点和合本 - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在他们眼前挖通墙壁,从其中将物件带出去 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在他们眼前挖通墙壁,从其中将物件带出去 。
  • 当代译本 - 你要当着他们的面在墙上挖一个洞,带着行装钻出去。
  • 圣经新译本 - 你要当着他们眼前把墙挖穿,把你的东西从那里带出去。
  • 现代标点和合本 - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
  • 和合本(拼音版) - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
  • New International Version - While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
  • New International Reader's Version - While the people are watching, dig through the mud bricks of your house. Then take your belongings out through the hole in the wall.
  • English Standard Version - In their sight dig through the wall, and bring your baggage out through it.
  • New Living Translation - Dig a hole through the wall while they are watching and go out through it.
  • Christian Standard Bible - As they watch, dig through the wall and take the bags out through it.
  • New American Standard Bible - Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
  • New King James Version - Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
  • Amplified Bible - Dig through the wall as they watch and go out through the hole.
  • American Standard Version - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
  • King James Version - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
  • New English Translation - While they are watching, dig a hole in the wall and carry your belongings out through it.
  • World English Bible - Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
  • 新標點和合本 - 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在他們眼前挖通牆壁,從其中將物件帶出去 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在他們眼前挖通牆壁,從其中將物件帶出去 。
  • 當代譯本 - 你要當著他們的面在牆上挖一個洞,帶著行裝鑽出去。
  • 聖經新譯本 - 你要當著他們眼前把牆挖穿,把你的東西從那裡帶出去。
  • 現代標點和合本 - 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
  • 文理和合譯本 - 穿垣俾眾目睹、由此移出什物、
  • 文理委辦譯本 - 鑿壁以遁、由此徙物、俾眾目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其目前掘墻、由之而出、
  • Nueva Versión Internacional - También en presencia de todos, abre un boquete en el muro y sal por ahí con tu equipaje.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들이 지켜 보는 가운데서 네 집의 벽을 뚫고 그리로 짐을 내어
  • Новый Русский Перевод - Проломи у них на глазах отверстие в стене и вынеси через него пожитки.
  • Восточный перевод - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous leurs yeux, tu creuseras un trou dans la muraille de la ville, et tu feras passer ton ballot par là.
  • リビングバイブル - 町の人々が見ている前で壁に穴をあけ、そこから荷物を運び出すのだ。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe a sua bagagem através dele.
  • Hoffnung für alle - Brich vor ihren Augen ein Loch in deine Hauswand und zwäng dich hindurch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đào lỗ xuyên bức tường cho chúng thấy, rồi đi qua đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่ จงเจาะช่องที่กำแพงบ้านและแบกสัมภาระลอดกำแพงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทะลวง​กำแพง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา และ​เอา​ข้าว​ของ​ของ​เจ้า​ออก​ไป​ทาง​ช่อง​กำแพง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他 們 就按 亞拉巴 路向走 。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 耶利米書 39:3 - 耶路撒冷 被攻取的時候 , 巴比倫 王的眾貴族: 尼甲沙利薛 、 三甲尼波 撒西金 、要人首領 、 尼甲沙利薛 、貴族首領 、和 巴比倫 王其餘的一切貴族、都來,坐在中門。
  • 耶利米書 39:4 - 猶大 王 西底家 和所有的軍兵看見他們,便逃跑,就在夜間從王家園子的路、兩城牆中間的門、出城,按 亞拉巴 的路向出走。
圣经
资源
计划
奉献