逐节对照
- New International Version - “Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious people.
- 新标点和合本 - 所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
- 当代译本 - 所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天出去流亡。你要像流亡者一样,当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。
- 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要为自己预备被掳时所需的东西,在日间当着他们眼前离去,从你所住的地方移居别处;他们虽然是叛逆的民族,或者他们可以看得明白。
- 现代标点和合本 - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前,从你所住的地方移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 和合本(拼音版) - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- New International Reader's Version - “Son of man, pack your belongings as if you were going on a long trip. Leave in the daytime. Let the people see you. Start out from where you are. Go to another place. Perhaps they will understand the meaning of what you are doing. But they will still refuse to obey me.
- English Standard Version - As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
- New Living Translation - “So now, son of man, pretend you are being sent into exile. Pack the few items an exile could carry, and leave your home to go somewhere else. Do this right in front of the people so they can see you. For perhaps they will pay attention to this, even though they are such rebels.
- Christian Standard Bible - “Now you, son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
- New American Standard Bible - So as for you, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; that is, go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
- New King James Version - “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
- Amplified Bible - Therefore, son of man, prepare your belongings for exile, and move into exile during the day when they will see you; even go into exile from your place to another place as they watch. Perhaps they will understand even though they are a rebellious people.
- American Standard Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
- King James Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
- New English Translation - “Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand, although they are a rebellious house.
- World English Bible - “Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight. You shall move from your place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.
- 新標點和合本 - 所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
- 當代譯本 - 所以,人子啊,你要準備流亡的行裝,在白天出去流亡。你要像流亡者一樣,當著他們的面從你住的地方搬到別處。他們雖然叛逆,或許還會明白其中的意思。
- 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要為自己預備被擄時所需的東西,在日間當著他們眼前離去,從你所住的地方移居別處;他們雖然是叛逆的民族,或者他們可以看得明白。
- 呂振中譯本 - 所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
- 現代標點和合本 - 所以,人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前,從你所住的地方移到別處去。他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 文理和合譯本 - 故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
- 文理委辦譯本 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、 彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
- Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hijo de hombre, prepara tu equipaje; prepáralo para el exilio, y a plena luz del día, a la vista de todos, saldrás como quien va exiliado sin destino fijo. Tal vez así entiendan, aunque son un pueblo rebelde.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이제 너는 짐을 꾸려 대낮에 그들이 보는 데서 네가 있는 곳을 떠나 다른 곳으로 가거라. 그들이 비록 거역하는 백성이라도 네가 떠나는 것을 보면 아마 깨달을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, сын человеческий, собери пожитки для переселения и днем, у них на глазах, тронься в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, они поймут, хотя они и мятежный дом.
- Восточный перевод - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais tes bagages comme pour partir en déportation, puis pars comme en déportation en plein jour sous leurs yeux. Que tout le monde te voie partir en exil de l’endroit où tu habites vers un autre lieu. Peut-être comprendront-ils qu’ils sont une communauté rebelle.
- リビングバイブル - 彼らは反逆者なのだ。だから、捕囚になることがどんなものか教えるために、実演して見せるがいい。背中にかつげるだけの荷物をかついで、家を出なさい。昼のうちに、みんなが見ている前でそうするのだ。どんな反逆者も、それを見て、その意味することを考えるかもしれない。
- Nova Versão Internacional - “Portanto, filho do homem, arrume sua bagagem para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
- Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, pack dir ein Bündel, wie es Flüchtlinge bei sich tragen! Verlass am helllichten Tag dein Zuhause und mach dich auf den Weg, so dass alle es sehen können! Vielleicht gehen diesem widerspenstigen Volk dann die Augen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hỡi con người, hãy giả bộ như con sắp bị dẫn đi lưu đày. Sửa soạn vài thứ mà người bị lưu đày phải đem theo, và rời khỏi nhà con đi đến một nơi nào đó. Hãy làm việc này trước mặt chúng để chúng có thể thấy con. Vì có thể chúng sẽ lưu ý điều này, dù chúng là một dân phản loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้น บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเก็บข้าวของเตรียมตัวอพยพในเวลากลางวัน ในขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่ จงออกเดินทางจากที่ที่เจ้าอยู่ไปยังอีกที่หนึ่ง เผื่อบางทีพวกเขาจะเข้าใจ แม้พวกเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับเจ้าแล้ว บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเตรียมข้าวของติดตัว และลี้ภัยไปในเวลากลางวันต่อหน้าพวกเขา เจ้าจงไปอย่างผู้ลี้ภัยจากที่เจ้าอยู่ไปยังที่อื่น พวกเขาอาจจะเข้าใจ แม้ว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืนก็ตาม
交叉引用
- Jeremiah 19:1 - This is what the Lord says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
- Jeremiah 19:2 - and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
- Jeremiah 19:3 - and say, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
- Jeremiah 19:4 - For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned incense in it to gods that neither they nor their ancestors nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
- Jeremiah 19:5 - They have built the high places of Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal—something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
- Jeremiah 19:6 - So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
- Jeremiah 19:7 - “ ‘In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.
- Jeremiah 19:8 - I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
- Jeremiah 19:9 - I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh because their enemies will press the siege so hard against them to destroy them.’
- Jeremiah 19:10 - “Then break the jar while those who go with you are watching,
- Jeremiah 19:11 - and say to them, ‘This is what the Lord Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter’s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
- Jeremiah 19:12 - This is what I will do to this place and to those who live here, declares the Lord. I will make this city like Topheth.
- Jeremiah 19:13 - The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth—all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’ ”
- Jeremiah 19:14 - Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,
- Jeremiah 19:15 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on this city and all the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.’ ”
- Deuteronomy 32:29 - If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
- Jeremiah 13:1 - This is what the Lord said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.”
- Jeremiah 13:2 - So I bought a belt, as the Lord directed, and put it around my waist.
- Jeremiah 13:3 - Then the word of the Lord came to me a second time:
- Jeremiah 13:4 - “Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks.”
- Jeremiah 13:5 - So I went and hid it at Perath, as the Lord told me.
- Jeremiah 13:6 - Many days later the Lord said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.”
- Jeremiah 13:7 - So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
- Jeremiah 13:8 - Then the word of the Lord came to me:
- Jeremiah 13:9 - “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
- Jeremiah 13:10 - These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt—completely useless!
- Jeremiah 13:11 - For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,’ declares the Lord, ‘to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.’
- Psalm 81:13 - “If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways,
- Luke 13:8 - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.
- Luke 13:9 - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
- Jeremiah 27:2 - This is what the Lord said to me: “Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.
- Ezekiel 33:11 - Say to them, ‘As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, people of Israel?’
- Deuteronomy 5:29 - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
- Ezekiel 12:10 - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
- Ezekiel 12:11 - Say to them, ‘I am a sign to you.’ “As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
- Ezekiel 12:12 - “The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
- Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
- Jeremiah 18:2 - “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”
- Jeremiah 18:3 - So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel.
- Jeremiah 18:4 - But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
- Jeremiah 18:5 - Then the word of the Lord came to me.
- Jeremiah 18:6 - He said, “Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, Israel.
- Jeremiah 18:7 - If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
- Jeremiah 18:8 - and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
- Jeremiah 18:9 - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
- Jeremiah 18:10 - and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
- Jeremiah 18:11 - “Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’
- Jeremiah 18:12 - But they will reply, ‘It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’ ”
- Jeremiah 25:4 - And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
- Jeremiah 25:5 - They said, “Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever.
- Jeremiah 25:6 - Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
- Jeremiah 25:7 - “But you did not listen to me,” declares the Lord, “and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.”
- Ezekiel 4:1 - “Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
- Ezekiel 4:2 - Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
- Ezekiel 4:3 - Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the people of Israel.
- Ezekiel 4:4 - “Then lie on your left side and put the sin of the people of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
- Ezekiel 4:5 - I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the people of Israel.
- Ezekiel 4:6 - “After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the people of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
- Ezekiel 4:7 - Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
- Ezekiel 4:8 - I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
- Ezekiel 4:9 - “Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
- Ezekiel 4:10 - Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
- Ezekiel 4:11 - Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
- Ezekiel 4:12 - Eat the food as you would a loaf of barley bread; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel.”
- Ezekiel 4:13 - The Lord said, “In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them.”
- Ezekiel 4:14 - Then I said, “Not so, Sovereign Lord! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.”
- Ezekiel 4:15 - “Very well,” he said, “I will let you bake your bread over cow dung instead of human excrement.”
- Ezekiel 4:16 - He then said to me: “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
- Ezekiel 4:17 - for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
- Luke 20:13 - “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
- Jeremiah 36:7 - Perhaps they will bring their petition before the Lord and will each turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the Lord are great.”
- 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
- Jeremiah 26:3 - Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. Then I will relent and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
- Jeremiah 36:3 - Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin.”