Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 新标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 当代译本 - 在以色列人中必不再有虚假的异象和谄媚的预言。
  • 圣经新译本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 现代标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 和合本(拼音版) - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • New International Version - For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
  • New International Reader's Version - There will be no more false visions. People will no longer use magic to find out whether good things are going to happen in Israel.
  • English Standard Version - For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • New Living Translation - “There will be no more false visions and flattering predictions in Israel.
  • Christian Standard Bible - For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • New American Standard Bible - For there will no longer be any false vision or deceptive divination within the house of Israel.
  • New King James Version - For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • Amplified Bible - For there will no longer be any false and empty vision or flattering divination within the house of Israel.
  • American Standard Version - For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
  • King James Version - For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
  • New English Translation - For there will no longer be any false visions or flattering omens amidst the house of Israel.
  • World English Bible - For there will be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 當代譯本 - 在以色列人中必不再有虛假的異象和諂媚的預言。
  • 聖經新譯本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 呂振中譯本 - 從此在 以色列 家中必不再有虛謊的異象和奉承的占卜了。
  • 現代標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 文理和合譯本 - 此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、
  • 文理委辦譯本 - 此後在以色列邦、必無虛偽之異象、無憑之卜筮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 以色列 族中、必無虛偽之默示、誑人之占卜、
  • Nueva Versión Internacional - Pues ya no habrá visiones engañosas ni predicciones que susciten falsas expectativas en el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 앞으로는 이스라엘에 거짓된 환상이나 잘못된 예언이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь у народа Израиля не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • Восточный перевод - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у народа Исроила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y aura plus de vision mensongère, ni de prédiction de complaisance, au milieu d’Israël.
  • リビングバイブル - その時、エルサレムの安全は保証されているという偽りの予告が暴露される。
  • Nova Versão Internacional - Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras em meio ao povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Zukunft wird es in Israel keine falschen Propheten mehr geben, die euch nach dem Munde reden und von Erscheinungen berichten, die sie gar nicht gesehen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ không còn những khải tượng giả dối và ước đoán sai lầm trong Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจะไม่มีนิมิตเท็จหรือคำทำนายประจบประแจงในหมู่ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ไม่​มี​ภาพ​นิมิต​เท็จ​อีก​ต่อ​ไป หรือ​การ​ทำนาย​ที่​ยกยอ​ใน​หมู่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล
交叉引用
  • 列王纪上 22:17 - 米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 列王纪上 22:12 - 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
  • 箴言 26:28 - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是上帝可以作证的。
  • 以西结书 13:6 - 他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,万军之耶和华论到先知如此说: “看哪,我必使他们吃茵陈, 喝苦水; 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,遍及各地。”
  • 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华如此说:“你们不要听这些先知向你们所说的预言。他们使你们成为虚无,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
  • 耶利米书 23:17 - 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’ 又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘灾祸必不临到你们。’”
  • 耶利米书 23:18 - 有谁站在耶和华的会中 察看并听见他的话呢? 有谁留心听他的话呢?
  • 耶利米书 23:19 - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他心中所定的成就了,实现了。 末后的日子,你们要全然明白。
  • 耶利米书 23:21 - 我并未差遣那些先知, 他们竟自奔跑; 我没有对他们说话, 他们竟自预言。
  • 耶利米书 23:22 - 他们若站在我的会中, 必使我的百姓听我的话, 又使他们回转离开恶道, 离开他们所行的恶。
  • 耶利米书 23:23 - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:24 - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 耶利米书 23:26 - 所言虚假、心存诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
  • 耶利米书 23:27 - 他们彼此述说所做的梦,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们祖先因巴力忘记我的名一样。
  • 耶利米书 23:28 - 得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:29 - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 14:13 - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。
  • 耶利米书 14:15 - 所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 耶利米书 14:16 - 听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。’”
  • 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华说:“在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。
  • 撒迦利亚书 13:3 - 若还有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你假借耶和华的名说谎话。’生他的父母在他说预言时,要将他刺死。
  • 撒迦利亚书 13:4 - 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。
  • 以西结书 13:23 - 所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 新标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 当代译本 - 在以色列人中必不再有虚假的异象和谄媚的预言。
  • 圣经新译本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 现代标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • 和合本(拼音版) - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
  • New International Version - For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
  • New International Reader's Version - There will be no more false visions. People will no longer use magic to find out whether good things are going to happen in Israel.
  • English Standard Version - For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • New Living Translation - “There will be no more false visions and flattering predictions in Israel.
  • Christian Standard Bible - For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • New American Standard Bible - For there will no longer be any false vision or deceptive divination within the house of Israel.
  • New King James Version - For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • Amplified Bible - For there will no longer be any false and empty vision or flattering divination within the house of Israel.
  • American Standard Version - For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
  • King James Version - For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
  • New English Translation - For there will no longer be any false visions or flattering omens amidst the house of Israel.
  • World English Bible - For there will be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 當代譯本 - 在以色列人中必不再有虛假的異象和諂媚的預言。
  • 聖經新譯本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 呂振中譯本 - 從此在 以色列 家中必不再有虛謊的異象和奉承的占卜了。
  • 現代標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 文理和合譯本 - 此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、
  • 文理委辦譯本 - 此後在以色列邦、必無虛偽之異象、無憑之卜筮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 以色列 族中、必無虛偽之默示、誑人之占卜、
  • Nueva Versión Internacional - Pues ya no habrá visiones engañosas ni predicciones que susciten falsas expectativas en el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 앞으로는 이스라엘에 거짓된 환상이나 잘못된 예언이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь у народа Израиля не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • Восточный перевод - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у народа Исроила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y aura plus de vision mensongère, ni de prédiction de complaisance, au milieu d’Israël.
  • リビングバイブル - その時、エルサレムの安全は保証されているという偽りの予告が暴露される。
  • Nova Versão Internacional - Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras em meio ao povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Zukunft wird es in Israel keine falschen Propheten mehr geben, die euch nach dem Munde reden und von Erscheinungen berichten, die sie gar nicht gesehen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ không còn những khải tượng giả dối và ước đoán sai lầm trong Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจะไม่มีนิมิตเท็จหรือคำทำนายประจบประแจงในหมู่ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ไม่​มี​ภาพ​นิมิต​เท็จ​อีก​ต่อ​ไป หรือ​การ​ทำนาย​ที่​ยกยอ​ใน​หมู่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล
  • 列王纪上 22:17 - 米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 列王纪上 22:12 - 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
  • 箴言 26:28 - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是上帝可以作证的。
  • 以西结书 13:6 - 他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,万军之耶和华论到先知如此说: “看哪,我必使他们吃茵陈, 喝苦水; 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,遍及各地。”
  • 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华如此说:“你们不要听这些先知向你们所说的预言。他们使你们成为虚无,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
  • 耶利米书 23:17 - 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’ 又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘灾祸必不临到你们。’”
  • 耶利米书 23:18 - 有谁站在耶和华的会中 察看并听见他的话呢? 有谁留心听他的话呢?
  • 耶利米书 23:19 - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他心中所定的成就了,实现了。 末后的日子,你们要全然明白。
  • 耶利米书 23:21 - 我并未差遣那些先知, 他们竟自奔跑; 我没有对他们说话, 他们竟自预言。
  • 耶利米书 23:22 - 他们若站在我的会中, 必使我的百姓听我的话, 又使他们回转离开恶道, 离开他们所行的恶。
  • 耶利米书 23:23 - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:24 - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 耶利米书 23:26 - 所言虚假、心存诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
  • 耶利米书 23:27 - 他们彼此述说所做的梦,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们祖先因巴力忘记我的名一样。
  • 耶利米书 23:28 - 得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:29 - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 14:13 - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。
  • 耶利米书 14:15 - 所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 耶利米书 14:16 - 听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。’”
  • 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华说:“在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。
  • 撒迦利亚书 13:3 - 若还有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你假借耶和华的名说谎话。’生他的父母在他说预言时,要将他刺死。
  • 撒迦利亚书 13:4 - 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。
  • 以西结书 13:23 - 所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
圣经
资源
计划
奉献