逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองที่อาศัยอยู่จะถูกทำลายและแผ่นดินจะถูกทิ้งร้าง เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- 新标点和合本 - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 他们居住的城邑必沦为废墟,土地必一片荒凉,他们就知道我是耶和华。’”
- 圣经新译本 - 有人居住的城市必成为荒场,这地必然荒凉,你们就知道我是耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”
- New International Version - The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - The towns where people live will be completely destroyed. The land will become a dry and empty desert. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the Lord.”
- New Living Translation - The cities will be destroyed and the farmland made desolate. Then you will know that I am the Lord.’”
- Christian Standard Bible - The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the Lord.’”
- New American Standard Bible - The inhabited cities will be in ruins, and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord.” ’ ”
- New King James Version - Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord.” ’ ”
- Amplified Bible - The cities that are inhabited will be in ruins and the land will be deserted; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
- American Standard Version - And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the Lord.
- New English Translation - The inhabited towns will be left in ruins and the land will be devastated. Then you will know that I am the Lord.’”
- World English Bible - The cities that are inhabited will be laid waste, and the land will be a desolation. Then you will know that I am Yahweh.”’”
- 新標點和合本 - 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 他們居住的城邑必淪為廢墟,土地必一片荒涼,他們就知道我是耶和華。』」
- 聖經新譯本 - 有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 有居民的城市必變為荒廢,這地必成為荒涼;你們就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 居民之邑必邱墟、斯土必荒蕪、爾則知我乃耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 邑將傾圮、地將荒蕪、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有民居之邑將傾圮、地將荒蕪、爾則知我乃主、○
- Nueva Versión Internacional - Las ciudades habitadas serán arrasadas, y su país quedará en ruinas. Entonces sabrán ustedes que yo soy el Señor”».
- 현대인의 성경 - 사람들이 사는 성들이 황폐해지고 못 쓰게 되면 그제야 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Населенные города будут опустошены и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
- Восточный перевод - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Les villes peuplées seront détruites, le pays sera dévasté, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - 町々は滅ぼされ、耕作地は荒れはてる。その時、あなたがたは、わたしが主であることを知る。』」
- Nova Versão Internacional - As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Die blühenden Städte werden in Trümmern liegen, und die fruchtbaren Felder sind dann nur noch eine trostlose Wüste. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành phố đông dân sẽ hoang vắng, đất đai bị tiêu điều. Khi đó chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่มีผู้คนอาศัยอยู่ก็จะเป็นเมืองร้าง และแผ่นดินจะกลายเป็นที่รกร้าง และเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า’”
交叉引用
- เยเรมีย์ 19:11 - และบอกพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้ว่า เราจะบดขยี้ชนชาตินี้และเมืองนี้ให้แหลกลาญเหมือนที่ไหใบนี้แตกป่นปี้และซ่อมแซมไม่ได้ พวกเขาจะฝังศพผู้ตายที่โทเฟท จนไม่มีที่ว่างเหลืออยู่อีก
- อิสยาห์ 64:10 - นครบริสุทธิ์ของพระองค์กลายเป็นทะเลทราย แม้แต่ศิโยนก็เป็นทะเลทราย เยรูซาเล็มเป็นที่ถูกทิ้งร้าง
- อิสยาห์ 64:11 - พระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์และมีสง่าราศีของข้าพระองค์ทั้งหลาย ซึ่งเหล่าบรรพบุรุษของข้าพระองค์ใช้เป็นที่สรรเสริญพระองค์นั้นถูกเผาวอดวาย และทุกสิ่งที่พวกเราถือว่าล้ำค่าก็อยู่ในสภาพปรักหักพัง
- เยเรมีย์ 12:10 - คนเลี้ยงแกะมากมายจะทำลายสวนองุ่นของเรา เหยียบย่ำท้องทุ่งของเรา พวกเขาจะทำให้ท้องทุ่งอันรื่นรมย์ของเรา กลายเป็นที่ทิ้งร้าง
- เยเรมีย์ 12:11 - มันจะกลายเป็นถิ่นร้างแตกระแหง และถูกทิ้งร้างต่อหน้าเรา แผ่นดินทั้งสิ้นถูกทิ้งร้าง เพราะไม่มีใครเอาใจใส่ดูแล
- เยเรมีย์ 12:12 - ผู้ทำลายกรูกันเข้ามาเหนือที่สูง อันถูกทิ้งร้างในถิ่นกันดาร เพราะดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายล้าง จากสุดเขตแดนด้านหนึ่งไปจดอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครหนีรอดปลอดภัย
- เยเรมีย์ 16:9 - เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ในช่วงชีวิตของเจ้าและต่อหน้าต่อตาเจ้านี่แหละ เราจะยุติเสียงเฮฮา เสียงรื่นเริงบันเทิงใจ และเสียงเจ้าบ่าวเจ้าสาวในดินแดนนี้
- เอเสเคียล 15:6 - “ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราโยนไม้องุ่นซึ่งอยู่ท่ามกลางไม้ป่าต่างๆ เป็นเชื้อไฟฉันใด เราก็จะปฏิบัติต่อผู้คนที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มฉันนั้น
- เยเรมีย์ 4:23 - ข้าพเจ้ามองดูที่แผ่นดินโลก มันไม่มีรูปทรงและว่างเปล่า มองดูที่ฟ้าสวรรค์ แสงสว่างลับไปเสียแล้ว
- เยเรมีย์ 4:24 - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
- เยเรมีย์ 4:25 - ข้าพเจ้ามองดู ไม่มีผู้คนเลย นกในท้องฟ้าบินลับหายไปหมด
- เยเรมีย์ 4:26 - ข้าพเจ้ามองดูและเห็นแผ่นดินอันอุดมสมบูรณ์กลายเป็นถิ่นกันดาร เมืองทั้งหลายอยู่ในสภาพปรักหักพัง ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและต่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์
- เยเรมีย์ 4:27 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ทั้งแผ่นดินจะย่อยยับ แม้เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
- เยเรมีย์ 4:28 - ฉะนั้นโลกจะคร่ำครวญ และฟ้าสวรรค์เบื้องบนจะหม่นหมอง เพราะเราได้ลั่นวาจาไว้ และจะไม่มีการผ่อนผัน เราได้ตัดสินใจไว้แล้ว และจะไม่เปลี่ยนแปลง”
- เยเรมีย์ 4:29 - เมื่อได้ยินเสียงพลม้าและพลธนู ชาวเมืองทุกแห่งหนีกระเจิดกระเจิง บางคนเข้าไปในพุ่มไม้ บางคนปีนป่ายขึ้นไปตามหินผา เมืองทุกเมืองถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอยู่อาศัย
- ดาเนียล 9:17 - “ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ขอทรงสดับคำอธิษฐานวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง โปรดเหลียวแลสถานนมัสการอันเริศร้างของพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
- เยเรมีย์ 24:8 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘แต่เหมือนมะเดื่อเน่า ซึ่งเน่าจนกินไม่ได้ เราจะจัดการเช่นนั้นกับกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ ข้าราชการของเขา และผู้ที่เหลือรอดจากเยรูซาเล็ม ไม่ว่าจะยังอยู่ในแผ่นดินนี้ หรืออาศัยอยู่ที่อียิปต์
- เยเรมีย์ 24:9 - เราจะทำให้พวกเขาเป็นที่ขยะแขยงน่ารังเกียจแก่มวลอาณาจักรในโลกนี้ เป็นคำตำหนิติเตียน คำเปรียบเปรย เป็นคำเยาะเย้ย และคำสาปแช่ง ไม่ว่าเราจะเนรเทศเขาไปที่ใด
- เยเรมีย์ 24:10 - เราจะส่งสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาดไปเล่นงานพวกเขา จนกระทั่งเขาถูกทำลายล้างจากดินแดนซึ่งเราได้ยกให้แก่เขาและบรรพบุรุษของเขา’ ”
- อิสยาห์ 24:3 - โลกจะว่างเปล่า และยับเยินอย่างสิ้นเชิง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้
- อิสยาห์ 24:12 - นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
- เยเรมีย์ 34:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
- เพลงคร่ำครวญ 5:18 - เนื่องด้วยภูเขาศิโยนซึ่งเริศร้าง เป็นที่เพ่นพ่านของฝูงหมาใน
- เอเสเคียล 15:8 - เราจะทำให้ดินแดนนั้นถูกทิ้งร้าง เพราะพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
- อิสยาห์ 3:26 - ประตูต่างๆ ของศิโยนจะร่ำไห้คร่ำครวญ นางจะสิ้นเนื้อประดาตัวนั่งอยู่ที่พื้น
- เยเรมีย์ 25:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราก็จะเรียกชนชาติทั้งปวงจากทางเหนือ และกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนผู้รับใช้ของเรามาชุมนุมกัน เราจะนำพวกเขามาต่อสู้ดินแดนและชาวถิ่นนี้ ตลอดจนชนชาติต่างๆ ที่รายรอบอยู่ ทั้งหมดนี้ เราจะทำลายล้าง พวกเจ้าให้หมดสิ้น ทำให้เจ้าเป็นเป้าของความสยดสยองและการดูหมิ่นและเป็นความหายนะตลอดกาล
- เยเรมีย์ 4:7 - ราชสีห์ตัวหนึ่งได้ออกมาจากถ้ำ ผู้ที่จะทำลายบรรดาประชาชาติได้ออกมาแล้ว เขาออกมาจากที่พักของตน เพื่อทำให้แผ่นดินของเจ้าถูกทิ้งร้าง เมืองต่างๆ ของเจ้าจะกลายเป็นซากปรักหักพัง ปราศจากผู้อยู่อาศัย
- อิสยาห์ 7:23 - ในวันนั้นทุกแห่งที่มีต้นองุ่นพันต้นซึ่งมีมูลค่าเป็นเงินหนักพันเชเขล จะมีแต่พงหนาม
- อิสยาห์ 7:24 - คนจะถือคันธนูและลูกธนูไปที่นั่น เพราะทั้งดินแดนจะมีหนามปกคลุม