Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾居悖逆之族中、彼有目可見而不見、有耳可聽而不聽、因屬悖逆之族、○
  • 新标点和合本 - “人子啊,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你住在悖逆之家中;他们有眼可看却看不见,有耳可听却听不到,因为他们是悖逆之家。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你住在悖逆之家中;他们有眼可看却看不见,有耳可听却听不到,因为他们是悖逆之家。
  • 当代译本 - “人子啊,你住在叛逆的人当中。他们有眼睛却视而不见,有耳朵却听而不闻,因为他们是叛逆的人。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你是住在叛逆的民族之中;他们有眼睛可以看,却看不见;他们有耳朵可以听,却听不见,因为他们是叛逆的民族。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
  • New International Version - “Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version - “Son of man, you are living among people who refuse to obey me. They have eyes that can see. But they do not really see. They have ears that can hear. But they do not really hear. They refuse to obey me.
  • English Standard Version - “Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, but see not, who have ears to hear, but hear not, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation - “Son of man, you live among rebels who have eyes but refuse to see. They have ears but refuse to hear. For they are a rebellious people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, you are living among a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible - “Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
  • New King James Version - “Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; for they are a rebellious house.
  • Amplified Bible - “Son of man, you live among a rebellious house, who have eyes to see but do not see, who have ears to hear but do not hear; for they are a rebellious people.
  • American Standard Version - Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
  • King James Version - Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
  • New English Translation - “Son of man, you are living in the midst of a rebellious house. They have eyes to see, but do not see, and ears to hear, but do not hear, because they are a rebellious house.
  • World English Bible - “Son of man, you dwell in the middle of the rebellious house, who have eyes to see, and don’t see, who have ears to hear, and don’t hear; for they are a rebellious house.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你住在悖逆之家中;他們有眼可看卻看不見,有耳可聽卻聽不到,因為他們是悖逆之家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你住在悖逆之家中;他們有眼可看卻看不見,有耳可聽卻聽不到,因為他們是悖逆之家。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你住在叛逆的人當中。他們有眼睛卻視而不見,有耳朵卻聽而不聞,因為他們是叛逆的人。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你是住在叛逆的民族之中;他們有眼睛可以看,卻看不見;他們有耳朵可以聽,卻聽不見,因為他們是叛逆的民族。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你住在叛逆之家中間;他們有眼睛可以看,卻不看,有耳朵可以聽,卻不聽,因為他們是叛逆之家。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你住在悖逆的家中,他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾居違逆者中、彼有目視而不明、有耳聽而不聰、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, vives en medio de un pueblo rebelde. Tienen ojos para ver, pero no ven; tienen oídos para oír, pero no oyen. ¡Son un pueblo rebelde!
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 아주 못된 백성 가운데 살고 있다. 그들은 볼 수 있는 눈을 가지고도 보지 않으며 듣는 귀를 가지고도 듣지 않으니 이것은 그들이 거역하는 백성이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, ты живешь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они мятежный народ.
  • Восточный перевод - – Смертный, ты живёшь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они – мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, ты живёшь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они – мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, ты живёшь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они – мятежный народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tu habites au milieu d’une communauté rebelle : ils ont des yeux pour voir, mais ils ne voient pas ; ils ont des oreilles pour entendre, mais ils n’entendent pas, car ce sont des rebelles .
  • リビングバイブル - 「人の子よ、あなたは反逆者たちの中に住んでいる。彼らは真理を知ろうとするなら知ることができるのに、知ろうともしない。また、聞こうとするなら聞けるのに、聞こうともしない。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não veem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch«, sagte er, »du lebst mitten unter einem widerspenstigen Volk. Sie haben Augen, sehen aber nichts; sie haben Ohren, doch sie wollen nicht hören, denn sie lehnen sich gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, con sống với dân phản loạn, chúng có mắt nhưng không chịu nhìn. Chúng có tai mà chẳng chịu nghe. Vì chúng là một dân phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าอาศัยอยู่ท่ามกลางคนชอบกบฏ ซึ่งมีตาแต่มองไม่เห็น มีหูแต่ไม่ได้ยิน เพราะพวกเขาเป็นคนชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน ซึ่ง​มี​ตา​เพื่อ​มอง​เห็น แต่​ก็​ไม่​เห็น มี​หู​เพื่อ​ได้ยิน แต่​ก็​ไม่​ได้ยิน เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
交叉引用
  • 羅馬書 11:7 - 是則何也、 以色列 人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
  • 羅馬書 11:8 - 如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 以賽亞書 42:19 - 孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
  • 以賽亞書 42:20 - 事雖多見而不領會、耳雖開通而不欲聽、
  • 哥林多後書 4:3 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 申命記 29:4 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 耶利米書 4:17 - 若守田者四圍而攻之、因 猶大 民悖逆我、此乃主所言、
  • 哥林多後書 3:14 - 其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 以賽亞書 29:9 - 爾曹惟驚駭驚異、惟迷昧迷蒙、彼醉並非因酒、步履欹斜、並非因飲醉人之物、
  • 以賽亞書 29:10 - 蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
  • 以賽亞書 29:11 - 緣此爾以諸默示、視如封緘之書、若付於識字者、曰、請讀此書、必對曰、我不能讀、蓋書封緘、
  • 以賽亞書 29:12 - 若付於不識字者、曰、請讀此書、彼必曰、我不識字、○
  • 耶利米書 5:23 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
  • 以西結書 3:26 - 我使爾舌貼於上齶、使爾為瘖、不得斥責斯民、彼原為忤逆之族、
  • 以西結書 3:27 - 我與爾言時、必啟爾口、以主天主之言告之、 以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云 欲聽者則聽、不欲聽者聽其不聽、彼原為忤逆之族、
  • 以弗所書 4:18 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 馬可福音 8:17 - 耶穌知之、曰、爾以無餅而議乎、爾猶不悟不明乎、爾心尚頑乎、
  • 馬可福音 8:18 - 爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
  • 以賽亞書 65:2 - 行惡道、徇私意、悖逆之民、我終日舉手招之、
  • 使徒行傳 28:26 - 其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、
  • 以西結書 24:3 - 當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、
  • 以西結書 44:6 - 當告 以色列 族忤逆者 或作當告悖逆之以色列族 曰、主天主如是云、 以色列 族歟、爾所行可憎之事、當以為足矣、
  • 申命記 9:24 - 自我識爾之日、爾常違逆主、
  • 使徒行傳 7:51 - 言曰、 爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 耶利米書 9:1 - 願我首為水、我目為淚之源、則我為我民中被戮者、晝夜哭泣不止、
  • 耶利米書 9:2 - 願我在曠野、得有旅邸、則我舍棄我民、離之而去、蓋彼俱為姦淫者、悉屬奸詐之黨、
  • 耶利米書 9:3 - 主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、 更端作惡原文作由惡進惡 不識我、
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • 耶利米書 9:6 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • 以賽亞書 30:1 - 主曰、禍哉此悖逆之子、自行其謀、不順從我、灌奠結盟、不循我心意、其罪益加、
  • 以賽亞書 30:9 - 蓋斯為悖逆之民、誑言之子、不願聽主法之子、
  • 但以理書 9:5 - 我儕犯罪違背、作惡叛逆、棄主之誡命法度、
  • 但以理書 9:6 - 主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 但以理書 9:8 - 主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、
  • 但以理書 9:9 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
  • 申命記 9:7 - 爾當記憶不忘、爾在曠野常干主爾天主震怒、自爾出 伊及 之日、迄至此時、爾常違逆主、
  • 以西結書 17:12 - 當告悖逆之族曰、爾曹知是乎、可告之曰、 巴比倫 王至 耶路撒冷 、將其王與牧伯遷至 巴比倫 、
  • 申命記 31:27 - 我知爾曹違逆強項、我今日尚存與爾同在、爾猶違逆主、況於我死後乎、
  • 以西結書 3:9 - 我使爾額堅如金剛石、較火石猶堅、彼忤逆之族、勿懼其眾、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶 ○
  • 耶利米書 5:21 - 爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • 路加福音 8:10 - 答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
  • 馬太福音 13:13 - 故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、
  • 馬太福音 13:14 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 約翰福音 9:40 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 以西結書 2:3 - 諭我曰、人子、我遣爾就 以色列 人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、
  • 以賽亞書 6:9 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 約翰福音 12:40 - 主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
  • 以西結書 2:5 - 彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • 以西結書 2:7 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 以西結書 2:8 - 惟爾人子、聽我所諭爾、爾勿忤逆、若彼忤逆之族、啟口食我所賜爾者、
  • 馬可福音 4:12 - 使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 詩篇 78:40 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾居悖逆之族中、彼有目可見而不見、有耳可聽而不聽、因屬悖逆之族、○
  • 新标点和合本 - “人子啊,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你住在悖逆之家中;他们有眼可看却看不见,有耳可听却听不到,因为他们是悖逆之家。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你住在悖逆之家中;他们有眼可看却看不见,有耳可听却听不到,因为他们是悖逆之家。
  • 当代译本 - “人子啊,你住在叛逆的人当中。他们有眼睛却视而不见,有耳朵却听而不闻,因为他们是叛逆的人。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你是住在叛逆的民族之中;他们有眼睛可以看,却看不见;他们有耳朵可以听,却听不见,因为他们是叛逆的民族。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
  • New International Version - “Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version - “Son of man, you are living among people who refuse to obey me. They have eyes that can see. But they do not really see. They have ears that can hear. But they do not really hear. They refuse to obey me.
  • English Standard Version - “Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, but see not, who have ears to hear, but hear not, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation - “Son of man, you live among rebels who have eyes but refuse to see. They have ears but refuse to hear. For they are a rebellious people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, you are living among a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible - “Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
  • New King James Version - “Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; for they are a rebellious house.
  • Amplified Bible - “Son of man, you live among a rebellious house, who have eyes to see but do not see, who have ears to hear but do not hear; for they are a rebellious people.
  • American Standard Version - Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
  • King James Version - Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
  • New English Translation - “Son of man, you are living in the midst of a rebellious house. They have eyes to see, but do not see, and ears to hear, but do not hear, because they are a rebellious house.
  • World English Bible - “Son of man, you dwell in the middle of the rebellious house, who have eyes to see, and don’t see, who have ears to hear, and don’t hear; for they are a rebellious house.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你住在悖逆之家中;他們有眼可看卻看不見,有耳可聽卻聽不到,因為他們是悖逆之家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你住在悖逆之家中;他們有眼可看卻看不見,有耳可聽卻聽不到,因為他們是悖逆之家。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你住在叛逆的人當中。他們有眼睛卻視而不見,有耳朵卻聽而不聞,因為他們是叛逆的人。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你是住在叛逆的民族之中;他們有眼睛可以看,卻看不見;他們有耳朵可以聽,卻聽不見,因為他們是叛逆的民族。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你住在叛逆之家中間;他們有眼睛可以看,卻不看,有耳朵可以聽,卻不聽,因為他們是叛逆之家。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你住在悖逆的家中,他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾居違逆者中、彼有目視而不明、有耳聽而不聰、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, vives en medio de un pueblo rebelde. Tienen ojos para ver, pero no ven; tienen oídos para oír, pero no oyen. ¡Son un pueblo rebelde!
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 아주 못된 백성 가운데 살고 있다. 그들은 볼 수 있는 눈을 가지고도 보지 않으며 듣는 귀를 가지고도 듣지 않으니 이것은 그들이 거역하는 백성이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, ты живешь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они мятежный народ.
  • Восточный перевод - – Смертный, ты живёшь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они – мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, ты живёшь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они – мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, ты живёшь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они – мятежный народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tu habites au milieu d’une communauté rebelle : ils ont des yeux pour voir, mais ils ne voient pas ; ils ont des oreilles pour entendre, mais ils n’entendent pas, car ce sont des rebelles .
  • リビングバイブル - 「人の子よ、あなたは反逆者たちの中に住んでいる。彼らは真理を知ろうとするなら知ることができるのに、知ろうともしない。また、聞こうとするなら聞けるのに、聞こうともしない。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não veem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch«, sagte er, »du lebst mitten unter einem widerspenstigen Volk. Sie haben Augen, sehen aber nichts; sie haben Ohren, doch sie wollen nicht hören, denn sie lehnen sich gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, con sống với dân phản loạn, chúng có mắt nhưng không chịu nhìn. Chúng có tai mà chẳng chịu nghe. Vì chúng là một dân phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าอาศัยอยู่ท่ามกลางคนชอบกบฏ ซึ่งมีตาแต่มองไม่เห็น มีหูแต่ไม่ได้ยิน เพราะพวกเขาเป็นคนชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน ซึ่ง​มี​ตา​เพื่อ​มอง​เห็น แต่​ก็​ไม่​เห็น มี​หู​เพื่อ​ได้ยิน แต่​ก็​ไม่​ได้ยิน เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • 羅馬書 11:7 - 是則何也、 以色列 人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
  • 羅馬書 11:8 - 如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 以賽亞書 42:19 - 孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
  • 以賽亞書 42:20 - 事雖多見而不領會、耳雖開通而不欲聽、
  • 哥林多後書 4:3 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 申命記 29:4 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 耶利米書 4:17 - 若守田者四圍而攻之、因 猶大 民悖逆我、此乃主所言、
  • 哥林多後書 3:14 - 其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 以賽亞書 29:9 - 爾曹惟驚駭驚異、惟迷昧迷蒙、彼醉並非因酒、步履欹斜、並非因飲醉人之物、
  • 以賽亞書 29:10 - 蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
  • 以賽亞書 29:11 - 緣此爾以諸默示、視如封緘之書、若付於識字者、曰、請讀此書、必對曰、我不能讀、蓋書封緘、
  • 以賽亞書 29:12 - 若付於不識字者、曰、請讀此書、彼必曰、我不識字、○
  • 耶利米書 5:23 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
  • 以西結書 3:26 - 我使爾舌貼於上齶、使爾為瘖、不得斥責斯民、彼原為忤逆之族、
  • 以西結書 3:27 - 我與爾言時、必啟爾口、以主天主之言告之、 以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云 欲聽者則聽、不欲聽者聽其不聽、彼原為忤逆之族、
  • 以弗所書 4:18 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 馬可福音 8:17 - 耶穌知之、曰、爾以無餅而議乎、爾猶不悟不明乎、爾心尚頑乎、
  • 馬可福音 8:18 - 爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
  • 以賽亞書 65:2 - 行惡道、徇私意、悖逆之民、我終日舉手招之、
  • 使徒行傳 28:26 - 其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、
  • 以西結書 24:3 - 當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、
  • 以西結書 44:6 - 當告 以色列 族忤逆者 或作當告悖逆之以色列族 曰、主天主如是云、 以色列 族歟、爾所行可憎之事、當以為足矣、
  • 申命記 9:24 - 自我識爾之日、爾常違逆主、
  • 使徒行傳 7:51 - 言曰、 爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 耶利米書 9:1 - 願我首為水、我目為淚之源、則我為我民中被戮者、晝夜哭泣不止、
  • 耶利米書 9:2 - 願我在曠野、得有旅邸、則我舍棄我民、離之而去、蓋彼俱為姦淫者、悉屬奸詐之黨、
  • 耶利米書 9:3 - 主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、 更端作惡原文作由惡進惡 不識我、
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • 耶利米書 9:6 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • 以賽亞書 30:1 - 主曰、禍哉此悖逆之子、自行其謀、不順從我、灌奠結盟、不循我心意、其罪益加、
  • 以賽亞書 30:9 - 蓋斯為悖逆之民、誑言之子、不願聽主法之子、
  • 但以理書 9:5 - 我儕犯罪違背、作惡叛逆、棄主之誡命法度、
  • 但以理書 9:6 - 主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 但以理書 9:8 - 主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、
  • 但以理書 9:9 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
  • 申命記 9:7 - 爾當記憶不忘、爾在曠野常干主爾天主震怒、自爾出 伊及 之日、迄至此時、爾常違逆主、
  • 以西結書 17:12 - 當告悖逆之族曰、爾曹知是乎、可告之曰、 巴比倫 王至 耶路撒冷 、將其王與牧伯遷至 巴比倫 、
  • 申命記 31:27 - 我知爾曹違逆強項、我今日尚存與爾同在、爾猶違逆主、況於我死後乎、
  • 以西結書 3:9 - 我使爾額堅如金剛石、較火石猶堅、彼忤逆之族、勿懼其眾、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶 ○
  • 耶利米書 5:21 - 爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • 路加福音 8:10 - 答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
  • 馬太福音 13:13 - 故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、
  • 馬太福音 13:14 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 約翰福音 9:40 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 以西結書 2:3 - 諭我曰、人子、我遣爾就 以色列 人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、
  • 以賽亞書 6:9 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 約翰福音 12:40 - 主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
  • 以西結書 2:5 - 彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • 以西結書 2:7 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 以西結書 2:8 - 惟爾人子、聽我所諭爾、爾勿忤逆、若彼忤逆之族、啟口食我所賜爾者、
  • 馬可福音 4:12 - 使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 詩篇 78:40 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
圣经
资源
计划
奉献