逐节对照
- World English Bible - But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they come. Then they will know that I am Yahweh.’”
- 新标点和合本 - 我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要留下他们当中几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的列国述说自己所做一切可憎的事;他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我却要留下他们当中几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的列国述说自己所做一切可憎的事;他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 然而,我要使他们当中一些人免遭刀剑、饥荒和瘟疫,使他们可以在所去的各国供述自己的一切可憎行为。他们就知道我是耶和华。”
- 圣经新译本 - 然而我却要留下他们少数的人,免受刀剑、饥荒和瘟疫之害,好使他们在所到的列国中,述说他们一切可憎恶的事,他们就知道我是耶和华。”
- 现代标点和合本 - 我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中,述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”
- New International Version - But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”
- New International Reader's Version - But I will spare a few of them. I will save them from war, hunger and plague. In those countries they will admit they have done all kinds of evil things. I hate those things. They will know that I am the Lord.”
- English Standard Version - But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
- New Living Translation - But I will spare a few of them from death by war, famine, or disease, so they can confess all their detestable sins to their captors. Then they will know that I am the Lord.”
- The Message - “I’ll permit a few of them to escape the killing, starvation, and deadly sickness so that they can confess among the foreign countries all the disgusting obscenities they’ve been involved in. They will realize that I am God.” * * *
- Christian Standard Bible - But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague, so that among the nations where they go they can tell about all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”
- New American Standard Bible - But I will spare a few of them from the sword, the famine, and plague so that they may tell of all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
- New King James Version - But I will spare a few of their men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles wherever they go. Then they shall know that I am the Lord.”
- Amplified Bible - But I will leave a few [survivors] who will escape the sword, the famine, and the virulent disease, that they may confess all their repulsive (idolatrous) acts among the nations where they go, and may know [without any doubt] that I am the Lord.”
- American Standard Version - But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - But I will let a small number of them survive the sword, famine, and pestilence, so that they can confess all their abominable practices to the nations where they go. Then they will know that I am the Lord.”
- 新標點和合本 - 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要留下他們當中幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的列國述說自己所做一切可憎的事;他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要留下他們當中幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的列國述說自己所做一切可憎的事;他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 然而,我要使他們當中一些人免遭刀劍、饑荒和瘟疫,使他們可以在所去的各國供述自己的一切可憎行為。他們就知道我是耶和華。」
- 聖經新譯本 - 然而我卻要留下他們少數的人,免受刀劍、饑荒和瘟疫之害,好使他們在所到的列國中,述說他們一切可憎惡的事,他們就知道我是耶和華。”
- 呂振中譯本 - 但我卻要留下他們少數的人免遭刀劍、免受饑荒、免患瘟疫,使他們在所到的列國中敘說他們一切可厭惡之像的事,他們 就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」
- 文理和合譯本 - 惟我必遺數人、免於鋒刃、饑饉疫癘、使在所至之國、自陳其可憎之事、則知我乃耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 我必遣數人、得免鋒刃、饑饉瘟疫、使之旅於列邦、自言其非、深可痛疾、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其中必遺數人、得免鋒刃、饑饉、疫癘、使彼所至之列國、自述其諸可憎之事、彼則知我乃主、○
- Nueva Versión Internacional - dejaré que unos pocos de ellos se escapen de la guerra, del hambre y de la peste, para que en las naciones por donde vayan den cuenta de sus prácticas repugnantes. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 그들 중에 소수의 사람들을 전쟁과 기근과 질병 가운데서도 살아 남게 하여 그들의 행위가 얼마나 악하고 추한가를 그들이 간 나라에서 깨닫게 하겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но некоторых из них Я уберегу от меча, голода и мора, чтобы среди народов, к которым они пойдут, они рассказали о своих омерзительных обычаях. Тогда они узнают, что Я – Господь».
- Восточный перевод - Но некоторых из них Я уберегу от меча, голода и мора, чтобы среди народов, к которым они пойдут, они рассказали о своих омерзительных обычаях. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых из них Я уберегу от меча, голода и мора, чтобы среди народов, к которым они пойдут, они рассказали о своих омерзительных обычаях. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых из них Я уберегу от меча, голода и мора, чтобы среди народов, к которым они пойдут, они рассказали о своих омерзительных обычаях. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je conserverai un petit nombre d’entre eux qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, pour qu’ils racontent toutes leurs abominations au milieu des peuples chez qui ils iront. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - わたしはまた、わずかな者たちを戦争とききんと疫病から免れさせよう。免れた者たちは、自分がどんなに悪いことをしてきたかを、国々の前で告白するだろう。こうして彼らも、わたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Krieg, Hunger und Seuchen werden viele dahinraffen. Doch ich selbst sorge dafür, dass ein kleiner Rest von ihnen am Leben bleibt. Sie sollen den Völkern, bei denen sie wohnen, von den abscheulichen Taten der Israeliten erzählen. So sollen auch diese Völker erfahren, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ để lại ít người sống sót trong cuộc chiến tranh, đói kém, hay dịch bệnh, để chúng thuật lại những việc ghê tởm chúng đã làm giữa đất lưu đày. Khi đó chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไว้ชีวิตพวกเขาบางคนให้รอดจากสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาด เพื่อขณะที่พวกเขาอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ พวกเขาจะสำนึกถึงการกระทำอันน่าชิงชังทั้งสิ้นของตน แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะปล่อยให้บางคนในหมู่พวกเขาหนีรอดจากดาบ การอดอยาก และโรคระบาด เพื่อให้เป็นที่ทราบในบรรดาประชาชาติที่พวกเขาไปอยู่ด้วย ถึงการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกเขา”
交叉引用
- Isaiah 24:13 - For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
- Genesis 13:16 - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
- Leviticus 26:40 - “‘If they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me; and also that because they walked contrary to me,
- Leviticus 26:41 - I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
- Jeremiah 3:24 - But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
- Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed Yahweh our God’s voice.”
- Matthew 7:14 - How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
- Isaiah 10:19 - The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
- Ezekiel 36:31 - “‘“Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
- Matthew 24:22 - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
- Isaiah 10:22 - For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
- Daniel 9:5 - we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances.
- Daniel 9:6 - We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
- Daniel 9:7 - “Lord, righteousness belongs to you, but to us confusion of face, as it is today; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, who are near, and who are far off, through all the countries where you have driven them, because of their trespass that they have trespassed against you.
- Daniel 9:8 - Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him.
- Daniel 9:10 - We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
- Daniel 9:11 - Yes, all Israel have transgressed your law, turning aside, that they should not obey your voice. “Therefore the curse and the oath written in the law of Moses the servant of God has been poured out on us; for we have sinned against him.
- Daniel 9:12 - He has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil; for under the whole sky, such has not been done as has been done to Jerusalem.
- Romans 11:4 - But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- Deuteronomy 29:24 - Even all the nations will say, “Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”
- Deuteronomy 29:25 - Then men will say, “Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
- Deuteronomy 29:26 - and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.
- Deuteronomy 29:27 - Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.
- Deuteronomy 29:28 - Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”
- Isaiah 6:13 - If there is a tenth left in it, that also will in turn be consumed, as a terebinth, and as an oak, whose stump remains when they are cut down; so the holy seed is its stock.”
- 1 Kings 9:6 - But if you turn away from following me, you or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them;
- 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
- 1 Kings 9:8 - Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say, ‘Why has Yahweh done this to this land, and to this house?’
- 1 Kings 9:9 - and they will answer, ‘Because they abandoned Yahweh their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them, and served them. Therefore Yahweh has brought all this evil on them.’”
- Romans 9:27 - Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
- Jeremiah 30:11 - For I am with you, says Yahweh, to save you; for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”
- Amos 9:8 - Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.
- Amos 9:9 - “For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth.
- Isaiah 1:9 - Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom. We would have been like Gomorrah.
- Jeremiah 4:27 - For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
- Jeremiah 22:8 - “Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbor, ‘Why has Yahweh done this to this great city?’
- Jeremiah 22:9 - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
- Ezekiel 14:22 - Yet, behold, there will be left a remnant in it that will be carried out, both sons and daughters. Behold, they will come out to you, and you will see their way and their doings. Then you will be comforted concerning the evil that I have brought on Jerusalem, even concerning all that I have brought on it.
- Ezekiel 14:23 - They will comfort you, when you see their way and their doings; then you will know that I have not done all that I have done in it without cause,” says the Lord Yahweh.
- Ezekiel 6:8 - “‘“Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
- Ezekiel 6:9 - Those of you that escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken with their lewd heart, which has departed from me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols. Then they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.
- Ezekiel 6:10 - They will know that I am Yahweh. I have not said in vain that I would do this evil to them.”’