Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • 新标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我使他们四散到列邦中,分散在各地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - “They will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
  • New International Reader's Version - “They will know that I am the Lord when I scatter them among the nations. I will send them to other countries.
  • English Standard Version - And they shall know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New Living Translation - And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - So they will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New King James Version - “Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.
  • Amplified Bible - So they will know and understand fully that I am the Lord when I scatter them among the nations and disperse them among the [pagan] countries.
  • American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
  • New English Translation - “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • World English Bible - “‘They will know that I am Yahweh when I disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • 新標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我使他們分散在列國,四散在列邦,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo soy el Señor. »Cuando los haya dispersado y esparcido por las naciones,
  • 현대인의 성경 - “내가 그들을 사방 분산시켜 이방 나라에 흩어 버리면 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я – Господь, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel quand je les aurai dispersés au milieu de peuples étrangers, quand je les aurai répandus dans différents pays.
  • リビングバイブル - このように諸国に散らされて初めて、彼らはわたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - “Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
  • Hoffnung für alle - ich vertreibe sie zu fremden Völkern und in fremde Länder, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta phân tán chúng giữa các nước, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราขับไล่พวกเขาไปยังชนชาติต่างๆ และทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังนานาประเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน
交叉引用
  • Ezekiel 11:10 - You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Psalms 9:16 - The Lord has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
  • Ezekiel 33:33 - Yet when all this comes true  — and it definitely will — then they will know that a prophet has been among them.”
  • Ezekiel 26:6 - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 7:4 - I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 24:27 - On that day your mouth will be opened to talk with him; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign for them, and they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:11 - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 39:28 - They will know that I am the Lord their God when I regather them to their own land after having exiled them among the nations. I will leave none of them behind.
  • Ezekiel 5:13 - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.
  • Ezekiel 14:18 - Even if these three men were in it, as I live” — the declaration of the Lord God — “they could not rescue their sons or daughters, but they alone would be rescued.
  • Ezekiel 28:26 - They will live there securely, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.’”
  • Ezekiel 12:20 - The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 6:14 - I will stretch out my hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Riblah. Then they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague, so that among the nations where they go they can tell about all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 6:7 - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • 新标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我使他们四散到列邦中,分散在各地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - “They will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
  • New International Reader's Version - “They will know that I am the Lord when I scatter them among the nations. I will send them to other countries.
  • English Standard Version - And they shall know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New Living Translation - And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - So they will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New King James Version - “Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.
  • Amplified Bible - So they will know and understand fully that I am the Lord when I scatter them among the nations and disperse them among the [pagan] countries.
  • American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
  • New English Translation - “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • World English Bible - “‘They will know that I am Yahweh when I disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • 新標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我使他們分散在列國,四散在列邦,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo soy el Señor. »Cuando los haya dispersado y esparcido por las naciones,
  • 현대인의 성경 - “내가 그들을 사방 분산시켜 이방 나라에 흩어 버리면 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я – Господь, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel quand je les aurai dispersés au milieu de peuples étrangers, quand je les aurai répandus dans différents pays.
  • リビングバイブル - このように諸国に散らされて初めて、彼らはわたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - “Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
  • Hoffnung für alle - ich vertreibe sie zu fremden Völkern und in fremde Länder, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta phân tán chúng giữa các nước, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราขับไล่พวกเขาไปยังชนชาติต่างๆ และทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังนานาประเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน
  • Ezekiel 11:10 - You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Psalms 9:16 - The Lord has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
  • Ezekiel 33:33 - Yet when all this comes true  — and it definitely will — then they will know that a prophet has been among them.”
  • Ezekiel 26:6 - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 7:4 - I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 24:27 - On that day your mouth will be opened to talk with him; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign for them, and they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:11 - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 39:28 - They will know that I am the Lord their God when I regather them to their own land after having exiled them among the nations. I will leave none of them behind.
  • Ezekiel 5:13 - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.
  • Ezekiel 14:18 - Even if these three men were in it, as I live” — the declaration of the Lord God — “they could not rescue their sons or daughters, but they alone would be rescued.
  • Ezekiel 28:26 - They will live there securely, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.’”
  • Ezekiel 12:20 - The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 6:14 - I will stretch out my hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Riblah. Then they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague, so that among the nations where they go they can tell about all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 6:7 - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
圣经
资源
计划
奉献