Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel quand je les aurai dispersés au milieu de peuples étrangers, quand je les aurai répandus dans différents pays.
  • 新标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我使他们四散到列邦中,分散在各地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - “They will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
  • New International Reader's Version - “They will know that I am the Lord when I scatter them among the nations. I will send them to other countries.
  • English Standard Version - And they shall know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New Living Translation - And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New American Standard Bible - So they will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New King James Version - “Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.
  • Amplified Bible - So they will know and understand fully that I am the Lord when I scatter them among the nations and disperse them among the [pagan] countries.
  • American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
  • New English Translation - “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • World English Bible - “‘They will know that I am Yahweh when I disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • 新標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我使他們分散在列國,四散在列邦,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo soy el Señor. »Cuando los haya dispersado y esparcido por las naciones,
  • 현대인의 성경 - “내가 그들을 사방 분산시켜 이방 나라에 흩어 버리면 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я – Господь, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • リビングバイブル - このように諸国に散らされて初めて、彼らはわたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - “Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
  • Hoffnung für alle - ich vertreibe sie zu fremden Völkern und in fremde Länder, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta phân tán chúng giữa các nước, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราขับไล่พวกเขาไปยังชนชาติต่างๆ และทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังนานาประเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน
交叉引用
  • Ezéchiel 11:10 - Vous tomberez victimes de l’épée. C’est sur le territoire du pays d’Israël que je vous jugerai, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Psaumes 9:16 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
  • Ezéchiel 33:33 - Cependant, quand tout ce que tu as prédit se réalisera – et c’est déjà en train de s’accomplir – ils reconnaîtront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.
  • Ezéchiel 26:6 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 7:4 - Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite, et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable ; et vous reconnaîtrez ╵que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 24:27 - En ce jour-là, quand ce rescapé arrivera, tu pourras ouvrir la bouche et tu parleras ; tu ne seras plus muet . Tu leur serviras de signe. Et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel. »
  • Ezéchiel 25:11 - Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 39:28 - ils reconnaîtront que je suis moi, l’Eternel leur Dieu : car je les ai envoyés en exil au sein de peuples étrangers puis je les ai rassemblés dans leur propre pays sans en laisser un seul là-bas.
  • Ezéchiel 5:13 - Je donnerai libre cours à ma colère et je ferai peser mon courroux sur eux. Je leur ferai payer leur trahison, et quand j’aurai donné libre cours à ma colère, ils reconnaîtront que moi, l’Eternel, j’ai parlé, parce que je ne transige pas avec leur infidélité.
  • Ezéchiel 14:18 - même si ces trois hommes se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient.
  • Ezéchiel 28:26 - Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »
  • Ezéchiel 12:20 - Les villes peuplées seront détruites, le pays sera dévasté, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
  • Ezéchiel 6:14 - Je brandirai ma main contre eux, je dévasterai leur pays pour en faire une solitude, du désert à Ribla , partout où ils habitent, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 12:16 - Mais je conserverai un petit nombre d’entre eux qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, pour qu’ils racontent toutes leurs abominations au milieu des peuples chez qui ils iront. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 6:7 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel quand je les aurai dispersés au milieu de peuples étrangers, quand je les aurai répandus dans différents pays.
  • 新标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我使他们四散到列邦中,分散在各地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - “They will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
  • New International Reader's Version - “They will know that I am the Lord when I scatter them among the nations. I will send them to other countries.
  • English Standard Version - And they shall know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New Living Translation - And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New American Standard Bible - So they will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • New King James Version - “Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.
  • Amplified Bible - So they will know and understand fully that I am the Lord when I scatter them among the nations and disperse them among the [pagan] countries.
  • American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
  • New English Translation - “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • World English Bible - “‘They will know that I am Yahweh when I disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • 新標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我使他們分散在列國,四散在列邦,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo soy el Señor. »Cuando los haya dispersado y esparcido por las naciones,
  • 현대인의 성경 - “내가 그들을 사방 분산시켜 이방 나라에 흩어 버리면 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я – Господь, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • リビングバイブル - このように諸国に散らされて初めて、彼らはわたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - “Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
  • Hoffnung für alle - ich vertreibe sie zu fremden Völkern und in fremde Länder, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta phân tán chúng giữa các nước, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราขับไล่พวกเขาไปยังชนชาติต่างๆ และทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังนานาประเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน
  • Ezéchiel 11:10 - Vous tomberez victimes de l’épée. C’est sur le territoire du pays d’Israël que je vous jugerai, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Psaumes 9:16 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
  • Ezéchiel 33:33 - Cependant, quand tout ce que tu as prédit se réalisera – et c’est déjà en train de s’accomplir – ils reconnaîtront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.
  • Ezéchiel 26:6 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 7:4 - Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite, et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable ; et vous reconnaîtrez ╵que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 24:27 - En ce jour-là, quand ce rescapé arrivera, tu pourras ouvrir la bouche et tu parleras ; tu ne seras plus muet . Tu leur serviras de signe. Et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel. »
  • Ezéchiel 25:11 - Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 39:28 - ils reconnaîtront que je suis moi, l’Eternel leur Dieu : car je les ai envoyés en exil au sein de peuples étrangers puis je les ai rassemblés dans leur propre pays sans en laisser un seul là-bas.
  • Ezéchiel 5:13 - Je donnerai libre cours à ma colère et je ferai peser mon courroux sur eux. Je leur ferai payer leur trahison, et quand j’aurai donné libre cours à ma colère, ils reconnaîtront que moi, l’Eternel, j’ai parlé, parce que je ne transige pas avec leur infidélité.
  • Ezéchiel 14:18 - même si ces trois hommes se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient.
  • Ezéchiel 28:26 - Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »
  • Ezéchiel 12:20 - Les villes peuplées seront détruites, le pays sera dévasté, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
  • Ezéchiel 6:14 - Je brandirai ma main contre eux, je dévasterai leur pays pour en faire une solitude, du désert à Ribla , partout où ils habitent, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 12:16 - Mais je conserverai un petit nombre d’entre eux qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, pour qu’ils racontent toutes leurs abominations au milieu des peuples chez qui ils iront. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 6:7 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
圣经
资源
计划
奉献