Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너희가 칼을 두려워하므로 나는 그 칼이 너희에게 미치게 하겠다.
  • 新标点和合本 - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们惧怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。”这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • New International Version - You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - You are afraid of the swords of war. But I will bring them against you,’ announces the Lord and King.
  • English Standard Version - You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I will bring on you the sword of war you so greatly fear, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - You fear the sword, so I will bring the sword against you. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - You have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord God declares.
  • New King James Version - You have feared the sword; and I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - You have feared the sword; so I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God.
  • New English Translation - You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們懼怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們懼怕刀劍,我就使刀劍臨到你們,這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你們怕刀劍;我必使刀劍襲擊你們: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。」這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾懼鋒刃、我將使鋒刃臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾懼鋒刃、我以鋒刃擊爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主又曰、爾懼鋒刃、我必使鋒刃臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Temen la guerra? Pues bien, yo, el Señor omnipotente, declaro que enviaré guerra contra ustedes.
  • Новый Русский Перевод - Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous redoutez l’épée, eh bien, moi, je ferai venir l’épée contre vous, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、恐れていた戦争に巻き込まれる。」神である主がこう言うのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt Angst vor dem Schwert, darum werde ich das Schwert gegen euch wenden. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng trên các ngươi chiến tranh của gươm đao mà các ngươi rất kinh sợ, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากลัวดาบ เราก็จะนำดาบมายังเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศไว้ดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​กลัว​คม​ดาบ เรา​ก็​จะ​ใช้​ดาบ​กับ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • 욥기 20:24 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
  • 아모스 9:1 - 나는 주께서 단 곁에 서 계신 것을 보았는데 그가 이렇게 말씀하셨다. “성전의 기둥머리를 쳐서 문지방이 흔들리게 하여 기둥과 지붕이 사람들의 머리에 무너져내리게 하라. 남은 자들을 내가 칼로 죽이겠다. 하나도 도망하거나 피하지 못할 것이다.
  • 아모스 9:2 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
  • 아모스 9:3 - 그들이 갈멜산 꼭대기에 숨어도 내가 그들을 찾아낼 것이다. 그들이 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 바다뱀에게 명령하여 그들을 물게 할 것이며
  • 아모스 9:4 - 그들이 원수들에게 사로잡혀가도 내가 거기서 명령을 내려 그들을 칼날에 죽게 하겠다. 내가 항상 그들을 주시하며 그들에게 화를 내리고 복을 내리지 않을 것이다.”
  • 예레미야 38:19 - “나는 바빌로니아 사람들에게 넘어간 유대인이 두렵다. 바빌로니아 사람들이 나를 그들에게 넘겨 주어 그들이 나를 괴롭힐지도 모른다.”
  • 예레미야 38:20 - “왕은 그들의 손에 넘어가지 않을 것입니다. 내가 왕에게 말한 대로 왕은 여호와께 순종하십시오. 그러면 왕에게는 아무 일이 없을 것이며 왕은 죽지 않고 살 것입니다.
  • 예레미야 38:21 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • 예레미야 38:22 - 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들이 바빌로니아 왕의 대신들에게 끌려갈 것이며 그들은 가면서 이렇게 말할 것이다. ‘왕의 친구들이 그를 꾀어내어 짓누르고 그 발이 진흙탕 속에 빠지자 그들은 왕을 버리고 떠나 버렸다.
  • 예레미야 38:23 - 네 아내들과 자녀들은 바빌로니아 사람들에게 끌려갈 것이며 너도 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바빌로니아 왕에게 사로잡힐 것이다. 그리고 이 성은 불에 타서 잿더미가 되고 말 것이다.’ ”
  • 데살로니가전서 2:15 - 유대인들은 주 예수님과 예언자들을 죽이고 우리를 쫓아내었으며 하나님을 기쁘시게 하지 않고 모든 사람의 원수가 되어
  • 데살로니가전서 2:16 - 우리가 이방인들에게 전도하여 구원받게 하려는 일도 방해하였습니다. 이런 식으로 그들은 언제나 죄를 가득 쌓아 마침내 하나님의 무서운 형벌을 받고 말았습니다.
  • 예레미야 42:14 - 또 ‘아닙니다. 우리는 전쟁도 볼 수 없고 나팔 소리도 들을 수 없으며 먹을 것을 걱정하지 않아도 되는 이집트 땅으로 가서 살겠습니다’ 하고 말한다면 이것은 잘못된 것입니다.
  • 예레미야 42:15 - 유다에 남아 있는 여러분들은 이제 여호와의 말씀을 들으십시오. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하십니다. ‘너희가 만일 이집트로 가서 살겠다고 고집하면
  • 예레미야 42:16 - 너희가 두려워하는 전쟁과 기근이 이집트에까지 너희를 따라갈 것이며 너희는 거기서 죽게 될 것이다.
  • 이사야 30:16 - 오히려 빠른 말을 타고 달아날 것이라고 호언 장담하였다. 그렇다! 너희 말대로 너희는 달아날 수밖에 없을 것이다. 너희가 탄 말이 빠르다고 생각하겠지만 너희를 추격하는 너희 원수들의 말이 더 빠를 것이다.
  • 이사야 30:17 - 그러므로 적 한 사람의 위협에 너희 천 명이 달아날 것이며 적 다섯 명만 나타나도 너희는 다 달아나고 남은 자는 산꼭대기의 외로운 깃대와 같을 것이다.
  • 요한복음 11:48 - 이대로 내버려 두면 모두 그를 믿을 것이고 그렇게 되면 로마 사람들이 와서 우리 성전을 파괴하고 우리 민족을 짓밟을 것이오.”
  • 예레미야 44:12 - 이집트 땅에 들어와 살기로 작정한 유다의 남은 자들을 내가 다 제거하겠다. 그들이 모두 이집트에서 멸망하여 전쟁과 기근에 죽고 저주와 증오와 치욕의 대상이 될 것이다.
  • 예레미야 44:13 - 내가 예루살렘을 벌한 것처럼 이집트 땅에 사는 자들을 전쟁과 굶주림과 질병으로 벌할 것이니
  • 이사야 66:4 - 내가 그들이 받을 형벌을 택하고 그들이 무서워하는 재앙을 보낼 것이다. 이것은 내가 불러도 그들이 대답하지 않으며 내가 말하여도 그들이 듣지 않고 오직 내 앞에서 악을 행하며 내가 기뻐하지 않는 것을 택하였기 때문이다.”
  • 이사야 24:17 - 세상 사람들아, 들어라! 공포와 함정과 덫이 너희를 기다리고 있다.
  • 이사야 24:18 - 공포를 피하려고 하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 올라오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 하늘에서 폭우가 쏟아지고 땅의 기초가 흔들릴 것이며
  • 욥기 3:25 - 내가 두려워하고 무서워하던 것이 결국 나에게 닥치고 말았으니
  • 잠언 10:24 - 악인에게는 그가 두려워하는 것이 밀어닥치지만 의로운 사람에게는 그가 원하는 것이 이루어진다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너희가 칼을 두려워하므로 나는 그 칼이 너희에게 미치게 하겠다.
  • 新标点和合本 - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们惧怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。”这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
  • New International Version - You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - You are afraid of the swords of war. But I will bring them against you,’ announces the Lord and King.
  • English Standard Version - You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I will bring on you the sword of war you so greatly fear, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - You fear the sword, so I will bring the sword against you. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - You have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord God declares.
  • New King James Version - You have feared the sword; and I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - You have feared the sword; so I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God.
  • New English Translation - You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們懼怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們懼怕刀劍,我就使刀劍臨到你們,這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你們怕刀劍;我必使刀劍襲擊你們: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。」這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾懼鋒刃、我將使鋒刃臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾懼鋒刃、我以鋒刃擊爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主又曰、爾懼鋒刃、我必使鋒刃臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Temen la guerra? Pues bien, yo, el Señor omnipotente, declaro que enviaré guerra contra ustedes.
  • Новый Русский Перевод - Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous redoutez l’épée, eh bien, moi, je ferai venir l’épée contre vous, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、恐れていた戦争に巻き込まれる。」神である主がこう言うのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt Angst vor dem Schwert, darum werde ich das Schwert gegen euch wenden. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng trên các ngươi chiến tranh của gươm đao mà các ngươi rất kinh sợ, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากลัวดาบ เราก็จะนำดาบมายังเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศไว้ดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​กลัว​คม​ดาบ เรา​ก็​จะ​ใช้​ดาบ​กับ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
  • 욥기 20:24 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
  • 아모스 9:1 - 나는 주께서 단 곁에 서 계신 것을 보았는데 그가 이렇게 말씀하셨다. “성전의 기둥머리를 쳐서 문지방이 흔들리게 하여 기둥과 지붕이 사람들의 머리에 무너져내리게 하라. 남은 자들을 내가 칼로 죽이겠다. 하나도 도망하거나 피하지 못할 것이다.
  • 아모스 9:2 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
  • 아모스 9:3 - 그들이 갈멜산 꼭대기에 숨어도 내가 그들을 찾아낼 것이다. 그들이 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 바다뱀에게 명령하여 그들을 물게 할 것이며
  • 아모스 9:4 - 그들이 원수들에게 사로잡혀가도 내가 거기서 명령을 내려 그들을 칼날에 죽게 하겠다. 내가 항상 그들을 주시하며 그들에게 화를 내리고 복을 내리지 않을 것이다.”
  • 예레미야 38:19 - “나는 바빌로니아 사람들에게 넘어간 유대인이 두렵다. 바빌로니아 사람들이 나를 그들에게 넘겨 주어 그들이 나를 괴롭힐지도 모른다.”
  • 예레미야 38:20 - “왕은 그들의 손에 넘어가지 않을 것입니다. 내가 왕에게 말한 대로 왕은 여호와께 순종하십시오. 그러면 왕에게는 아무 일이 없을 것이며 왕은 죽지 않고 살 것입니다.
  • 예레미야 38:21 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • 예레미야 38:22 - 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들이 바빌로니아 왕의 대신들에게 끌려갈 것이며 그들은 가면서 이렇게 말할 것이다. ‘왕의 친구들이 그를 꾀어내어 짓누르고 그 발이 진흙탕 속에 빠지자 그들은 왕을 버리고 떠나 버렸다.
  • 예레미야 38:23 - 네 아내들과 자녀들은 바빌로니아 사람들에게 끌려갈 것이며 너도 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바빌로니아 왕에게 사로잡힐 것이다. 그리고 이 성은 불에 타서 잿더미가 되고 말 것이다.’ ”
  • 데살로니가전서 2:15 - 유대인들은 주 예수님과 예언자들을 죽이고 우리를 쫓아내었으며 하나님을 기쁘시게 하지 않고 모든 사람의 원수가 되어
  • 데살로니가전서 2:16 - 우리가 이방인들에게 전도하여 구원받게 하려는 일도 방해하였습니다. 이런 식으로 그들은 언제나 죄를 가득 쌓아 마침내 하나님의 무서운 형벌을 받고 말았습니다.
  • 예레미야 42:14 - 또 ‘아닙니다. 우리는 전쟁도 볼 수 없고 나팔 소리도 들을 수 없으며 먹을 것을 걱정하지 않아도 되는 이집트 땅으로 가서 살겠습니다’ 하고 말한다면 이것은 잘못된 것입니다.
  • 예레미야 42:15 - 유다에 남아 있는 여러분들은 이제 여호와의 말씀을 들으십시오. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하십니다. ‘너희가 만일 이집트로 가서 살겠다고 고집하면
  • 예레미야 42:16 - 너희가 두려워하는 전쟁과 기근이 이집트에까지 너희를 따라갈 것이며 너희는 거기서 죽게 될 것이다.
  • 이사야 30:16 - 오히려 빠른 말을 타고 달아날 것이라고 호언 장담하였다. 그렇다! 너희 말대로 너희는 달아날 수밖에 없을 것이다. 너희가 탄 말이 빠르다고 생각하겠지만 너희를 추격하는 너희 원수들의 말이 더 빠를 것이다.
  • 이사야 30:17 - 그러므로 적 한 사람의 위협에 너희 천 명이 달아날 것이며 적 다섯 명만 나타나도 너희는 다 달아나고 남은 자는 산꼭대기의 외로운 깃대와 같을 것이다.
  • 요한복음 11:48 - 이대로 내버려 두면 모두 그를 믿을 것이고 그렇게 되면 로마 사람들이 와서 우리 성전을 파괴하고 우리 민족을 짓밟을 것이오.”
  • 예레미야 44:12 - 이집트 땅에 들어와 살기로 작정한 유다의 남은 자들을 내가 다 제거하겠다. 그들이 모두 이집트에서 멸망하여 전쟁과 기근에 죽고 저주와 증오와 치욕의 대상이 될 것이다.
  • 예레미야 44:13 - 내가 예루살렘을 벌한 것처럼 이집트 땅에 사는 자들을 전쟁과 굶주림과 질병으로 벌할 것이니
  • 이사야 66:4 - 내가 그들이 받을 형벌을 택하고 그들이 무서워하는 재앙을 보낼 것이다. 이것은 내가 불러도 그들이 대답하지 않으며 내가 말하여도 그들이 듣지 않고 오직 내 앞에서 악을 행하며 내가 기뻐하지 않는 것을 택하였기 때문이다.”
  • 이사야 24:17 - 세상 사람들아, 들어라! 공포와 함정과 덫이 너희를 기다리고 있다.
  • 이사야 24:18 - 공포를 피하려고 하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 올라오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 하늘에서 폭우가 쏟아지고 땅의 기초가 흔들릴 것이며
  • 욥기 3:25 - 내가 두려워하고 무서워하던 것이 결국 나에게 닥치고 말았으니
  • 잠언 10:24 - 악인에게는 그가 두려워하는 것이 밀어닥치지만 의로운 사람에게는 그가 원하는 것이 이루어진다.
圣经
资源
计划
奉献