逐节对照
- 新标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
- 当代译本 - 你们在城中大肆屠杀,大街小巷遍地尸体。
- 圣经新译本 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
- 现代标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
- 和合本(拼音版) - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
- New International Version - You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
- New International Reader's Version - You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.’
- English Standard Version - You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
- New Living Translation - You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
- Christian Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.
- New American Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, and filled its streets with them.”
- New King James Version - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
- Amplified Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the corpses [of righteous men].”
- American Standard Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
- King James Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
- New English Translation - You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’
- World English Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
- 新標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
- 當代譯本 - 你們在城中大肆屠殺,大街小巷遍地屍體。
- 聖經新譯本 - 你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
- 呂振中譯本 - 你們在這城中增多了你們刺死的人,將被刺死的人充滿了它的街道。
- 現代標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
- 文理和合譯本 - 爾於斯邑、所戮者多、使屍盈衢、
- 文理委辦譯本 - 爾殺人盈城、逵衢尸骸枕藉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此邑殺戮多人、使屍盈衢、
- Nueva Versión Internacional - Han matado a mucha gente en esta ciudad y han llenado las calles de cadáveres.
- 현대인의 성경 - 너희가 이 성에서 많은 사람을 죽이고 그 시체로 거리를 메웠다.
- Новый Русский Перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
- Восточный перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez commis tant de meurtres que les rues de la ville sont remplies de cadavres.
- リビングバイブル - あなたがたは繰り返し人を殺し、町の通りを死人の山とした。」
- Nova Versão Internacional - Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
- Hoffnung für alle - Ihr habt den Tod vieler Menschen auf dem Gewissen, überall in den Straßen liegen die Leichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในกรุงนี้ มีคนตายเกลื่อนถนนไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าสังหารคนจำนวนมากในเมืองนี้ และมีคนตายเต็มถนน”
交叉引用
- 2 Kings 21:16 - The final word on Manasseh was that he was an indiscriminate murderer. He drenched Jerusalem with the innocent blood of his victims. That’s on top of all the sins in which he involved his people. As far as God was concerned, he’d turned them into a nation of sinners.
- Matthew 23:35 - “You can’t squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered at his prayers, is on your head. All this, I’m telling you, is coming down on you, on your generation.
- Ezekiel 24:6 - “‘God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can’t be scoured. Empty the pot piece by piece; don’t bother who gets what.
- Ezekiel 24:7 - “‘The blood from murders has stained the whole city; Blood runs bold on the street stones, with no one bothering to wash it off— Blood out in the open to public view to provoke my wrath, to trigger my vengeance.
- Ezekiel 24:9 - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
- Ezekiel 9:9 - He said, “The guilt of Israel and Judah is enormous. The land is swollen with murder. The city is bloated with injustice. They all say, ‘God has forsaken the country. He doesn’t see anything we do.’ Well, I do see, and I’m not feeling sorry for any of them. They’re going to pay for what they’ve done.”
- Lamentations 4:13 - Because of the sins of her prophets and the evil of her priests, Who exploited good and trusting people, robbing them of their lives,
- Ezekiel 22:6 - “‘Your leaders, the princes of Israel among you, compete in crime. You’re a community that’s insolent to parents, abusive to outsiders, oppressive against orphans and widows. You treat my holy things with contempt and desecrate my Sabbaths. You have people spreading lies and spilling blood, flocking to the hills to the sex shrines and fornicating unrestrained. Incest is common. Men force themselves on women regardless of whether they’re ready or willing. Sex is now anarchy. Anyone is fair game: neighbor, daughter-in-law, sister. Murder is for hire, usury is rampant, extortion is commonplace. “‘And you’ve forgotten me. Decree of God, the Master.