Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们在城中大肆屠杀,大街小巷遍地尸体。
  • 新标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 圣经新译本 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 现代标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本(拼音版) - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • New International Version - You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • New International Reader's Version - You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.’
  • English Standard Version - You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • New Living Translation - You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Christian Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.
  • New American Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, and filled its streets with them.”
  • New King James Version - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Amplified Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the corpses [of righteous men].”
  • American Standard Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • King James Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • New English Translation - You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’
  • World English Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
  • 新標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 當代譯本 - 你們在城中大肆屠殺,大街小巷遍地屍體。
  • 聖經新譯本 - 你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
  • 呂振中譯本 - 你們在這城中增多了你們刺死的人,將被刺死的人充滿了它的街道。
  • 現代標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 文理和合譯本 - 爾於斯邑、所戮者多、使屍盈衢、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺人盈城、逵衢尸骸枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此邑殺戮多人、使屍盈衢、
  • Nueva Versión Internacional - Han matado a mucha gente en esta ciudad y han llenado las calles de cadáveres.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이 성에서 많은 사람을 죽이고 그 시체로 거리를 메웠다.
  • Новый Русский Перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Восточный перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez commis tant de meurtres que les rues de la ville sont remplies de cadavres.
  • リビングバイブル - あなたがたは繰り返し人を殺し、町の通りを死人の山とした。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt den Tod vieler Menschen auf dem Gewissen, überall in den Straßen liegen die Leichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในกรุงนี้ มีคนตายเกลื่อนถนนไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​สังหาร​คน​จำนวน​มาก​ใน​เมือง​นี้ และ​มี​คน​ตาย​เต็ม​ถนน”
交叉引用
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
  • 何西阿书 4:2 - 他们赌咒、撒谎、凶杀、偷窃、通奸, 为所欲为,血案累累。
  • 何西阿书 4:3 - 所以,这片土地要哀鸣, 所有的居民都要消亡, 田间的野兽、空中的飞鸟、 水里的鱼类也要灭绝。”
  • 耶利米书 2:34 - 你们的衣服沾满无辜穷人的血, 你们并没有抓到他们进屋偷窃。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西不仅使犹大人犯罪,做耶和华视为恶的事,还滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 以西结书 24:6 - 因此,主耶和华说:“这像锈锅一样充满血腥的城有祸了!要把肉从这锈迹斑斑的锅中一块块地取出来,无需挑选。
  • 以西结书 24:7 - 这城沾满血腥,任凭受害者的血流在光秃秃的磐石上,而不是流在地上用土掩盖。
  • 以西结书 24:8 - 我任凭这城把受害者的血洒在光秃秃的磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
  • 以西结书 24:9 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 西番雅书 3:3 - 她的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是夜间的豺狼, 不留一点猎物到天明。
  • 以西结书 9:9 - 祂回答说:“以色列人和犹大人罪大恶极,遍地是血腥,满城是冤屈,他们说,‘耶和华丢弃了这片土地,祂看不见我们。’
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都是因为她先知的罪行和祭司的过犯。 他们在城中杀害义人。
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 以西结书 22:2 - “人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
  • 以西结书 22:3 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西结书 22:4 - 你既犯罪杀人,制造偶像玷污自己,使你灭亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
  • 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:27 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 以西结书 7:23 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们在城中大肆屠杀,大街小巷遍地尸体。
  • 新标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 圣经新译本 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 现代标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本(拼音版) - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • New International Version - You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • New International Reader's Version - You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.’
  • English Standard Version - You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • New Living Translation - You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Christian Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.
  • New American Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, and filled its streets with them.”
  • New King James Version - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Amplified Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the corpses [of righteous men].”
  • American Standard Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • King James Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • New English Translation - You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’
  • World English Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
  • 新標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 當代譯本 - 你們在城中大肆屠殺,大街小巷遍地屍體。
  • 聖經新譯本 - 你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
  • 呂振中譯本 - 你們在這城中增多了你們刺死的人,將被刺死的人充滿了它的街道。
  • 現代標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 文理和合譯本 - 爾於斯邑、所戮者多、使屍盈衢、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺人盈城、逵衢尸骸枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此邑殺戮多人、使屍盈衢、
  • Nueva Versión Internacional - Han matado a mucha gente en esta ciudad y han llenado las calles de cadáveres.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이 성에서 많은 사람을 죽이고 그 시체로 거리를 메웠다.
  • Новый Русский Перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Восточный перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez commis tant de meurtres que les rues de la ville sont remplies de cadavres.
  • リビングバイブル - あなたがたは繰り返し人を殺し、町の通りを死人の山とした。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt den Tod vieler Menschen auf dem Gewissen, überall in den Straßen liegen die Leichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในกรุงนี้ มีคนตายเกลื่อนถนนไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​สังหาร​คน​จำนวน​มาก​ใน​เมือง​นี้ และ​มี​คน​ตาย​เต็ม​ถนน”
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
  • 何西阿书 4:2 - 他们赌咒、撒谎、凶杀、偷窃、通奸, 为所欲为,血案累累。
  • 何西阿书 4:3 - 所以,这片土地要哀鸣, 所有的居民都要消亡, 田间的野兽、空中的飞鸟、 水里的鱼类也要灭绝。”
  • 耶利米书 2:34 - 你们的衣服沾满无辜穷人的血, 你们并没有抓到他们进屋偷窃。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西不仅使犹大人犯罪,做耶和华视为恶的事,还滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 以西结书 24:6 - 因此,主耶和华说:“这像锈锅一样充满血腥的城有祸了!要把肉从这锈迹斑斑的锅中一块块地取出来,无需挑选。
  • 以西结书 24:7 - 这城沾满血腥,任凭受害者的血流在光秃秃的磐石上,而不是流在地上用土掩盖。
  • 以西结书 24:8 - 我任凭这城把受害者的血洒在光秃秃的磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
  • 以西结书 24:9 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 西番雅书 3:3 - 她的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是夜间的豺狼, 不留一点猎物到天明。
  • 以西结书 9:9 - 祂回答说:“以色列人和犹大人罪大恶极,遍地是血腥,满城是冤屈,他们说,‘耶和华丢弃了这片土地,祂看不见我们。’
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都是因为她先知的罪行和祭司的过犯。 他们在城中杀害义人。
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 以西结书 22:2 - “人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
  • 以西结书 22:3 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西结书 22:4 - 你既犯罪杀人,制造偶像玷污自己,使你灭亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
  • 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:27 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 以西结书 7:23 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
圣经
资源
计划
奉献