Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 아들아, 너는 그들을 책망하고 예언하라.”
  • 新标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 当代译本 - 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
  • 现代标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
  • New International Version - Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • New International Reader's Version - So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • English Standard Version - Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • New Living Translation - Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • The Message - “Oppose them, son of man. Preach against them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
  • New American Standard Bible - Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
  • New King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Amplified Bible - Therefore, prophesy against them; prophesy, son of man!”
  • American Standard Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • New English Translation - Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
  • World English Bible - Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • 新標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 當代譯本 - 人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
  • 呂振中譯本 - 因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
  • 現代標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當預言以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo de hombre, profetiza contra ellos; ¡sí, profetiza!»
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
  • リビングバイブル - だから、人の子よ。大声で、はっきりと預言しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem”.
  • Hoffnung für alle - Darum teile ihnen mit, was ich zu sagen habe – ja, du Mensch, kündige ihnen an, welches Unheil sie treffen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người, hãy nói tiên tri chống lại chúng lớn tiếng và rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะกล่าวโทษเขาเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​ความ”
交叉引用
  • 에스겔 20:46 - “사람의 아들아, 너는 남쪽을 바라보아라. 너는 남쪽을 향해 외치며 네겝의 삼림 지대에 대하여 예언하라:
  • 에스겔 20:47 - 너는 여호와의 말씀을 들어라. 주 여호와께서 너에게 이렇게 말씀하셨다. ‘내가 너에게 불을 놓을 것이다. 그 불이 너의 모든 푸른 나무와 마른 나무를 다 태워 버릴 것이다. 그 맹렬한 불꽃은 꺼지지 않을 것이며 남에서 북까지 온 지면이 그 불에 새까맣게 탈 것이다.
  • 에스겔 3:17 - “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 민족의 파수꾼으로 세웠다. 너는 내가 하는 말을 듣고 내 말로 그들을 경고하라.
  • 에스겔 3:18 - 내가 악인에게 ‘너는 반드시 죽을 것이다’ 하고 말할 때에 네가 만일 그에게 경고하지 않거나 잘 타일러 그를 악한 길에서 돌이켜 그를 살게 하지 않으면 그 악인은 자기 죄로 죽겠지만 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 물을 것이다.
  • 에스겔 3:19 - 그러나 네가 만일 그 악인을 경고하고 타일러도 그가 악한 행실과 죄를 버리지 못하면 그는 자기 죄 때문에 죽을 것이며 너에게는 아무 책임이 없을 것이다.
  • 에스겔 3:20 - “또 의로운 자가 의를 저버리고 악을 행하면 내가 그 앞에 장애물을 놓을 것이다. 네가 만일 그에게 경고하지 않으면 그는 자기 죄 때문에 죽게 될 것이며 그가 전에 행한 선한 일도 기억되지 않을 것이다. 그리고 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 묻겠다.
  • 에스겔 3:21 - 그러나 네가 만일 그 의로운 자를 깨우쳐 그가 네 경고를 듣고 범죄하지 않으면 그가 살게 될 뿐만 아니라 너도 네 생명을 보존하게 될 것이다.”
  • 호세아 6:5 - 그래서 내가 내 예언자들을 통해 너희를 치고 내 입의 말로 너희를 죽였다. 내 심판은 번쩍이는 번개와 같다.
  • 에스겔 25:2 - “사람의 아들아, 너는 암몬 사람 들을 향해 예언하라.
  • 에스겔 21:2 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘 을 바라보고 성소를 향해 외치며 이스라엘 땅에 대하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 예언하라. ‘내가 너를 대적하고 칼을 뽑아 네 가운데서 의로운 자와 악한 자를 모두 죽여 버리겠다.
  • 이사야 58:1 - 여호와께서 말씀하신다. “너는 될 수 있는 대로 크게 외쳐라. 나팔처 럼 네 목청을 높여 내 백성에게 그들의 죄를 말해 주어라.
  • 호세아 8:1 - “나팔을 불어라! 대적들이 독수리처럼 나 여호와의 집을 덮치려 하고 있다. 이것은 내 백성이 나와 맺은 계약을 어기고 내 법을 거역하였기 때문이다.
  • 에스겔 3:2 - 그래서 내가 입을 벌리자 그가 그 두루마리를 먹으라고 나에게 주셨다.
  • 에스겔 3:3 - 그러고서 그는 나에게 “사람의 아들아, 너는 내가 너에게 주는 이 두루마리를 먹고 이것을 네 배에 채워라” 하고 말씀하셨다. 그래서 내가 그것을 먹었더니 꿀처럼 달았다.
  • 에스겔 3:4 - 그리고 그는 나에게 이렇게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성에게 가서 그들에게 내 말을 전하라.
  • 에스겔 3:5 - 내가 너를 말이 다른 외국 민족에게 보내는 것이 아니라 이스라엘 백성에게 보낸다.
  • 에스겔 3:6 - 만일 내가 말이 어려워 알아들을 수 없는 백성에게 너를 보냈다면 그들은 네 말을 들었을 것이다.
  • 에스겔 3:7 - 그러나 이스라엘 백성은 내 말도 듣지 않았으니 네 말도 듣지 않을 것이다. 그들은 모두 마음이 굳어 버린 고집 센 사람들이다.
  • 에스겔 3:8 - 그러나 이제 내가 너를 그들만큼 강심장으로 만들고
  • 에스겔 3:9 - 너를 반석처럼 굳게 하며 금강석처럼 단단하게 하겠다. 그들이 반역하는 백성들이라도 너는 그들을 두려워하거나 무서워하지 말아라.”
  • 에스겔 3:10 - 그는 또 계속해서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 내가 너에게 한 모든 말을 유심히 듣고 마음에 잘 간직해 두었다가
  • 에스겔 3:11 - 포로 생활을 하는 네 동족에게 가서 그들이 듣든지 안 듣든지 ‘이것은 주 여호와께서 하신 말씀이다!’ 하고 말하라.”
  • 에스겔 3:12 - 그때 하나님의 영이 나를 들어올리시는데 내 뒤에서 큰 지진 같은 소리와 함께 “하늘에 계신 여호와의 영광을 찬양하라” 는 말이 들려왔다.
  • 에스겔 3:13 - 나는 또 생물들의 날개가 서로 부딪히는 소리와 생물 곁에 있는 바퀴가 크게 울리는 소리도 들었다.
  • 에스겔 3:14 - 주의 영이 나를 들어올려 데리고 가시므로 내가 근심하고 불안해 하자 여호와의 손이 나를 강하게 붙들어 주셨다.
  • 에스겔 3:15 - 그렇게 해서 나는 그발 강가의 델 – 아빕으로 갔다. 그 곳은 포로들이 살고 있는 곳이었다. 나는 거기서 정신이 얼떨떨한 채 7일 동안 머물러 있었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 아들아, 너는 그들을 책망하고 예언하라.”
  • 新标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 当代译本 - 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
  • 现代标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
  • New International Version - Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • New International Reader's Version - So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • English Standard Version - Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • New Living Translation - Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • The Message - “Oppose them, son of man. Preach against them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
  • New American Standard Bible - Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
  • New King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Amplified Bible - Therefore, prophesy against them; prophesy, son of man!”
  • American Standard Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • New English Translation - Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
  • World English Bible - Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • 新標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 當代譯本 - 人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
  • 呂振中譯本 - 因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
  • 現代標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當預言以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo de hombre, profetiza contra ellos; ¡sí, profetiza!»
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
  • リビングバイブル - だから、人の子よ。大声で、はっきりと預言しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem”.
  • Hoffnung für alle - Darum teile ihnen mit, was ich zu sagen habe – ja, du Mensch, kündige ihnen an, welches Unheil sie treffen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người, hãy nói tiên tri chống lại chúng lớn tiếng và rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะกล่าวโทษเขาเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​ความ”
  • 에스겔 20:46 - “사람의 아들아, 너는 남쪽을 바라보아라. 너는 남쪽을 향해 외치며 네겝의 삼림 지대에 대하여 예언하라:
  • 에스겔 20:47 - 너는 여호와의 말씀을 들어라. 주 여호와께서 너에게 이렇게 말씀하셨다. ‘내가 너에게 불을 놓을 것이다. 그 불이 너의 모든 푸른 나무와 마른 나무를 다 태워 버릴 것이다. 그 맹렬한 불꽃은 꺼지지 않을 것이며 남에서 북까지 온 지면이 그 불에 새까맣게 탈 것이다.
  • 에스겔 3:17 - “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 민족의 파수꾼으로 세웠다. 너는 내가 하는 말을 듣고 내 말로 그들을 경고하라.
  • 에스겔 3:18 - 내가 악인에게 ‘너는 반드시 죽을 것이다’ 하고 말할 때에 네가 만일 그에게 경고하지 않거나 잘 타일러 그를 악한 길에서 돌이켜 그를 살게 하지 않으면 그 악인은 자기 죄로 죽겠지만 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 물을 것이다.
  • 에스겔 3:19 - 그러나 네가 만일 그 악인을 경고하고 타일러도 그가 악한 행실과 죄를 버리지 못하면 그는 자기 죄 때문에 죽을 것이며 너에게는 아무 책임이 없을 것이다.
  • 에스겔 3:20 - “또 의로운 자가 의를 저버리고 악을 행하면 내가 그 앞에 장애물을 놓을 것이다. 네가 만일 그에게 경고하지 않으면 그는 자기 죄 때문에 죽게 될 것이며 그가 전에 행한 선한 일도 기억되지 않을 것이다. 그리고 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 묻겠다.
  • 에스겔 3:21 - 그러나 네가 만일 그 의로운 자를 깨우쳐 그가 네 경고를 듣고 범죄하지 않으면 그가 살게 될 뿐만 아니라 너도 네 생명을 보존하게 될 것이다.”
  • 호세아 6:5 - 그래서 내가 내 예언자들을 통해 너희를 치고 내 입의 말로 너희를 죽였다. 내 심판은 번쩍이는 번개와 같다.
  • 에스겔 25:2 - “사람의 아들아, 너는 암몬 사람 들을 향해 예언하라.
  • 에스겔 21:2 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘 을 바라보고 성소를 향해 외치며 이스라엘 땅에 대하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 예언하라. ‘내가 너를 대적하고 칼을 뽑아 네 가운데서 의로운 자와 악한 자를 모두 죽여 버리겠다.
  • 이사야 58:1 - 여호와께서 말씀하신다. “너는 될 수 있는 대로 크게 외쳐라. 나팔처 럼 네 목청을 높여 내 백성에게 그들의 죄를 말해 주어라.
  • 호세아 8:1 - “나팔을 불어라! 대적들이 독수리처럼 나 여호와의 집을 덮치려 하고 있다. 이것은 내 백성이 나와 맺은 계약을 어기고 내 법을 거역하였기 때문이다.
  • 에스겔 3:2 - 그래서 내가 입을 벌리자 그가 그 두루마리를 먹으라고 나에게 주셨다.
  • 에스겔 3:3 - 그러고서 그는 나에게 “사람의 아들아, 너는 내가 너에게 주는 이 두루마리를 먹고 이것을 네 배에 채워라” 하고 말씀하셨다. 그래서 내가 그것을 먹었더니 꿀처럼 달았다.
  • 에스겔 3:4 - 그리고 그는 나에게 이렇게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성에게 가서 그들에게 내 말을 전하라.
  • 에스겔 3:5 - 내가 너를 말이 다른 외국 민족에게 보내는 것이 아니라 이스라엘 백성에게 보낸다.
  • 에스겔 3:6 - 만일 내가 말이 어려워 알아들을 수 없는 백성에게 너를 보냈다면 그들은 네 말을 들었을 것이다.
  • 에스겔 3:7 - 그러나 이스라엘 백성은 내 말도 듣지 않았으니 네 말도 듣지 않을 것이다. 그들은 모두 마음이 굳어 버린 고집 센 사람들이다.
  • 에스겔 3:8 - 그러나 이제 내가 너를 그들만큼 강심장으로 만들고
  • 에스겔 3:9 - 너를 반석처럼 굳게 하며 금강석처럼 단단하게 하겠다. 그들이 반역하는 백성들이라도 너는 그들을 두려워하거나 무서워하지 말아라.”
  • 에스겔 3:10 - 그는 또 계속해서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 내가 너에게 한 모든 말을 유심히 듣고 마음에 잘 간직해 두었다가
  • 에스겔 3:11 - 포로 생활을 하는 네 동족에게 가서 그들이 듣든지 안 듣든지 ‘이것은 주 여호와께서 하신 말씀이다!’ 하고 말하라.”
  • 에스겔 3:12 - 그때 하나님의 영이 나를 들어올리시는데 내 뒤에서 큰 지진 같은 소리와 함께 “하늘에 계신 여호와의 영광을 찬양하라” 는 말이 들려왔다.
  • 에스겔 3:13 - 나는 또 생물들의 날개가 서로 부딪히는 소리와 생물 곁에 있는 바퀴가 크게 울리는 소리도 들었다.
  • 에스겔 3:14 - 주의 영이 나를 들어올려 데리고 가시므로 내가 근심하고 불안해 하자 여호와의 손이 나를 강하게 붙들어 주셨다.
  • 에스겔 3:15 - 그렇게 해서 나는 그발 강가의 델 – 아빕으로 갔다. 그 곳은 포로들이 살고 있는 곳이었다. 나는 거기서 정신이 얼떨떨한 채 7일 동안 머물러 있었다.
圣经
资源
计划
奉献