逐节对照
- Amplified Bible - who say, ‘Is not the time near to build houses? This city is [secure just like] the pot and we are the meat [in it].’
- 新标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
- 当代译本 - 他们说,‘建造房屋的时候还没有到。我们的城像铁锅一样坚固,我们像在锅里的肉一样得到保护。’
- 圣经新译本 - 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
- 现代标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
- 和合本(拼音版) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
- New International Version - They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
- New International Reader's Version - They say, ‘Haven’t our houses just been built again? The city is like a pot used for cooking. And we are the meat in it.’
- English Standard Version - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’
- New Living Translation - They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot. ’
- Christian Standard Bible - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’
- New American Standard Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the meat.’
- New King James Version - who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.’
- American Standard Version - that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
- King James Version - Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
- New English Translation - They say, ‘The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’
- World English Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’
- 新標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
- 當代譯本 - 他們說,『建造房屋的時候還沒有到。我們的城像鐵鍋一樣堅固,我們像在鍋裡的肉一樣得到保護。』
- 聖經新譯本 - 他們說:‘建造房屋的時候還沒有到;這城是鍋,我們是肉。’
- 呂振中譯本 - 他們說:「建造房屋的時候還未臨近呢 ;這 城 是鍋,我們是肉呢!」
- 現代標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近,這城是鍋,我們是肉。』
- 文理和合譯本 - 彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、
- 文理委辦譯本 - 云、此邑若鼎、我儕若肉、我當建室、而居其中、禍不及予。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼云、 災禍 尚遠、仍可建室、此邑若釜、我儕若肉、
- Nueva Versión Internacional - Dicen: “Todavía no es el momento de reconstruir las casas. La ciudad es la olla y nosotros somos la carne”.
- 현대인의 성경 - 그들은 ‘우리가 집을 지을 때가 아직 되지 않았다. 이 성은 가마솥과 같고 우리는 그 안에 든 고기와 같아서 이 성이 우리를 보호할 것이다’ 하고 말한다.
- Новый Русский Перевод - Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».
- Восточный перевод - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
- La Bible du Semeur 2015 - Ils disent : « Le malheur n’est pas si proche ! Bâtissons des maisons ! Cette ville est comme une marmite et nous sommes comme de la viande. »
- リビングバイブル - 彼らは人々に、『さあ、エルサレムを再建する時がきた。われわれの町は鉄の盾だ。どんな危害からも守ってくれる』と言っている。
- Nova Versão Internacional - Eles dizem: ‘Não está chegando o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
- Hoffnung für alle - Sie prahlen: ›In nächster Zeit brauchen wir keine neuen Häuser zu bauen! Unsere Stadt ist so sicher wie ein Topf, und wir sind das gute Fleisch darin.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói với dân chúng rằng: ‘Chưa đến lúc chúng ta xây nhà mới. Thành này là cái nồi sắt. Còn chúng ta an toàn như thịt trong nồi.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า ‘ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะสร้างบ้านขึ้นแล้วไม่ใช่หรือ? กรุงนี้เป็นเหมือนหม้อและเราเป็นเหมือนเนื้อที่ปลอดภัยอยู่ในนั้น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดว่า ‘ใกล้จะถึงเวลาที่จะสร้างบ้านมิใช่หรือ เมืองนี้เป็นหม้อต้ม และพวกเราเป็นเนื้อ’
交叉引用
- Jeremiah 1:11 - The word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see the branch of an almond tree.”
- Jeremiah 1:12 - Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am [actively] watching over My word to fulfill it.”
- Jeremiah 1:13 - The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, tilting away from the north [its mouth about to pour out on the south, on Judea].”
- Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near—tumult rather than joyful shouting on the mountains.
- Ezekiel 11:7 - Therefore, thus says the Lord God, “Your dead whom you have laid in the midst of your city are the meat and this city is the pot; but I shall force you out of [the security of] it.
- Ezekiel 11:8 - You have feared the sword; so I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
- Ezekiel 11:9 - “And I will bring you out of the midst of the city and hand you over to strangers and execute judgment against you.
- Ezekiel 11:10 - You will fall by the sword; I will judge and punish you [in front of your neighbors] at the border of [the land of] Israel; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.
- Ezekiel 11:11 - This city will not be a pot for you, nor will you be meat [safe] in it, but I will judge you at the border of Israel.
- Amos 6:5 - Who improvise to the sound of the harp— Like David they have composed songs for themselves—
- Isaiah 5:19 - Who say, “Let Him move speedily, let Him expedite His work [His promised vengeance], so that we may see it; And let the purpose of the Holy One of Israel approach And come to pass, so that we may know it!”
- 2 Peter 3:4 - and saying, “Where is the promise of His coming [what has become of it]? For ever since the fathers fell asleep [in death], all things have continued [exactly] as they did from the beginning of creation.”
- Ezekiel 24:3 - Speak a parable against the rebellious house [of Judah] and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Put on a pot; put it on and also pour water into it;
- Ezekiel 24:4 - Put in it the pieces [of meat], Every good piece (the people of Jerusalem), the thigh and the shoulder; Fill it with choice bones.
- Ezekiel 24:5 - Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously And boil its bones in the pot.”
- Ezekiel 24:6 - ‘Therefore, thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece by piece, Without making any choice.
- Ezekiel 24:7 - For her blood [that she has shed] remains in her midst; She put it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
- Ezekiel 24:8 - That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood [guilt for her children sacrificed to Molech] on the bare rock, That it may not be covered.”
- Ezekiel 24:9 - Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city! I will also make the pile [of wood] high.
- Ezekiel 24:10 - Heap on wood, kindle the fire, Boil the meat well [done] And mix in the spices, And let the bones be burned.
- Ezekiel 24:11 - Then set the empty pot (Jerusalem) back on the coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted And its rust (scum) may be consumed.
- Ezekiel 24:12 - She has wearied Me with toil, Yet her great rust has not left her; Her thick rust and filth will not be burned away by fire [no matter how hot the flame].
- Ezekiel 24:13 - In your filthiness are lewdness and outrage. Therefore I would have cleansed you, Yet you were not [willing to be] cleansed, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have satisfied My wrath against you.
- Ezekiel 24:14 - I the Lord have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not have compassion and I will not be sorry; in accordance with your ways and in accordance with your deeds I will judge and punish you,” says the Lord God.’ ”
- Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, the house of Israel is saying, ‘The vision that Ezekiel sees is for many years from now, and he prophesies of the times that are far off.’
- Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, ‘The days are long and every vision fails’?