Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 再び戻ると、あなたがたは、すべての偶像礼拝を跡形もなく取り除くようになる。
  • 新标点和合本 - 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。
  • 当代译本 - 他们回来后,必除掉此地一切丑恶可憎的事。
  • 圣经新译本 - 他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
  • 现代标点和合本 - 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
  • 和合本(拼音版) - 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
  • New International Version - “They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
  • New International Reader's Version - “They will return to it. They will remove all its statues of evil gods. I hate those gods.
  • English Standard Version - And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
  • New Living Translation - “When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
  • Christian Standard Bible - “When they arrive there, they will remove all its abhorrent acts and detestable practices from it.
  • New American Standard Bible - When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
  • New King James Version - And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
  • Amplified Bible - When they return there, they will remove from it all [traces of] its detestable things and all its repulsive things (remnants of paganism).
  • American Standard Version - And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
  • King James Version - And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
  • New English Translation - “When they return to it, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
  • World English Bible - “‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
  • 新標點和合本 - 他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
  • 當代譯本 - 他們回來後,必除掉此地一切醜惡可憎的事。
  • 聖經新譯本 - 他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。
  • 呂振中譯本 - 他們必到那裏,必從其中除掉一切可憎可厭惡之像。
  • 現代標點和合本 - 他們必到那裡,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
  • 文理和合譯本 - 彼至斯土、其中可憎可惡之物、悉去除之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹得返故土、凡我所痛疾之物、棄之務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必至斯地、自其中除諸可憎可惡之物、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos volverán a su tierra y echarán de allí a los ídolos detestables y pondrán fin a las prácticas repugnantes.
  • 현대인의 성경 - “그들이 그리로 돌아오면 그 땅의 모든 더러운 우상들을 다 제거해야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.
  • Восточный перевод - Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils y viendront et ils en ôteront tous les objets abominables et toutes les idoles abjectes.
  • Nova Versão Internacional - “Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie in ihre Heimat zurückkehren, werden sie jede Spur von dem abscheulichen Götzendienst beseitigen, den man dort trieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng trở về lại quê hương mình, họ sẽ trừ bỏ khỏi xứ các thần tượng đáng ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะกลับมาและกำจัดเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์และรูปเคารพอันน่าชิงชังให้หมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​แผ่นดิน พวก​เขา​จะ​กำจัด​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​และ​สิ่ง​อัน​น่า​ชัง​ออก​ไป
交叉引用
  • ミカ書 5:10 - 主はこう告げます。 「その日、あなたが頼みにしている武器を 一つ残らず破壊し、
  • ミカ書 5:11 - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
  • ミカ書 5:12 - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • ミカ書 5:13 - また、すべての偶像を壊す。 あなたはもう二度と、 自分たちで造った物を拝まない。
  • ミカ書 5:14 - わたしがあなたの間から異教の宮を取り除き、 偶像の宮がある町々を破壊するからだ。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • イザヤ書 1:27 - 神のもとに帰る正しい者は罪を免れる。
  • エゼキエル書 11:21 - しかし、今エルサレムに住んで偶像を慕っている者たちには、その罪に対する十分な報いを与えよう。」
  • エゼキエル書 42:7 - 北側に並んだ階段式の小部屋は外庭に続いており、その全長は五十キュビトでした。神殿の内庭に面した側は百キュビトあったので、その半分の長さです。外側の塀が、短い側の端から長い側へと平行して伸びていました。
  • エレミヤ書 16:18 - わたしはおまえたちのすべての罪に対して、二倍の罰を加える。おまえたちがわたしの地をいまいましい偶像で汚し、あらん限りの悪事で満たしたからだ。」
  • テトスへの手紙 2:12 - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
  • ホセア書 14:8 - エフライムよ、偶像から離れよ。 わたしは生きていて、力強い。 わたしがあなたの世話をし、面倒を見る。 わたしは常磐木のように、 一年中、あなたのために実をむすぶ。 わたしのあわれみは決して絶えることがない。」
  • イザヤ書 30:22 - あなたは金や銀で造った偶像を打ち砕き、それらを手にするのも汚らわしい物のように、「消えうせろ」と言って投げ捨てるでしょう。
  • コロサイ人への手紙 3:5 - ですから、罪深い肉欲を捨てなさい。性的な罪、汚れ、情欲、恥ずべき欲望などと縁を切りなさい。この世の富や快楽を慕い求めてはいけません。それは、神でないものを神とする、偶像礼拝だからです。
  • コロサイ人への手紙 3:6 - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • コロサイ人への手紙 3:7 - あなたがたも、この世の人間として生きていた時には、そんなことをしていました。
  • コロサイ人への手紙 3:8 - けれども今は、怒り、憎しみ、ののしり、口ぎたない悪口などの、汚れた服をみな脱ぎ捨てる時なのです。
  • エゼキエル書 7:20 - わたしの神殿を美しく飾るために与えた金で、彼らは偶像を造ってしまった。それゆえ、わたしはそれを全部取り上げる。
  • エゼキエル書 37:23 - 人々はもう偶像礼拝やそのほかの罪で身を汚さない。わたしが、この罪の忌まわしさすべてから、彼らを救い出すからだ。こうして、彼らは真実にわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • エゼキエル書 5:11 - あなたに約束する。偶像や忌まわしいいけにえによってわたしの聖所を汚したからには、あなたを惜しんだり、あわれんだりしない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 再び戻ると、あなたがたは、すべての偶像礼拝を跡形もなく取り除くようになる。
  • 新标点和合本 - 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。
  • 当代译本 - 他们回来后,必除掉此地一切丑恶可憎的事。
  • 圣经新译本 - 他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
  • 现代标点和合本 - 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
  • 和合本(拼音版) - 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
  • New International Version - “They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
  • New International Reader's Version - “They will return to it. They will remove all its statues of evil gods. I hate those gods.
  • English Standard Version - And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
  • New Living Translation - “When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
  • Christian Standard Bible - “When they arrive there, they will remove all its abhorrent acts and detestable practices from it.
  • New American Standard Bible - When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
  • New King James Version - And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
  • Amplified Bible - When they return there, they will remove from it all [traces of] its detestable things and all its repulsive things (remnants of paganism).
  • American Standard Version - And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
  • King James Version - And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
  • New English Translation - “When they return to it, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
  • World English Bible - “‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
  • 新標點和合本 - 他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
  • 當代譯本 - 他們回來後,必除掉此地一切醜惡可憎的事。
  • 聖經新譯本 - 他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。
  • 呂振中譯本 - 他們必到那裏,必從其中除掉一切可憎可厭惡之像。
  • 現代標點和合本 - 他們必到那裡,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
  • 文理和合譯本 - 彼至斯土、其中可憎可惡之物、悉去除之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹得返故土、凡我所痛疾之物、棄之務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必至斯地、自其中除諸可憎可惡之物、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos volverán a su tierra y echarán de allí a los ídolos detestables y pondrán fin a las prácticas repugnantes.
  • 현대인의 성경 - “그들이 그리로 돌아오면 그 땅의 모든 더러운 우상들을 다 제거해야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.
  • Восточный перевод - Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils y viendront et ils en ôteront tous les objets abominables et toutes les idoles abjectes.
  • Nova Versão Internacional - “Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie in ihre Heimat zurückkehren, werden sie jede Spur von dem abscheulichen Götzendienst beseitigen, den man dort trieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng trở về lại quê hương mình, họ sẽ trừ bỏ khỏi xứ các thần tượng đáng ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะกลับมาและกำจัดเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์และรูปเคารพอันน่าชิงชังให้หมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​แผ่นดิน พวก​เขา​จะ​กำจัด​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​และ​สิ่ง​อัน​น่า​ชัง​ออก​ไป
  • ミカ書 5:10 - 主はこう告げます。 「その日、あなたが頼みにしている武器を 一つ残らず破壊し、
  • ミカ書 5:11 - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
  • ミカ書 5:12 - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • ミカ書 5:13 - また、すべての偶像を壊す。 あなたはもう二度と、 自分たちで造った物を拝まない。
  • ミカ書 5:14 - わたしがあなたの間から異教の宮を取り除き、 偶像の宮がある町々を破壊するからだ。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • イザヤ書 1:27 - 神のもとに帰る正しい者は罪を免れる。
  • エゼキエル書 11:21 - しかし、今エルサレムに住んで偶像を慕っている者たちには、その罪に対する十分な報いを与えよう。」
  • エゼキエル書 42:7 - 北側に並んだ階段式の小部屋は外庭に続いており、その全長は五十キュビトでした。神殿の内庭に面した側は百キュビトあったので、その半分の長さです。外側の塀が、短い側の端から長い側へと平行して伸びていました。
  • エレミヤ書 16:18 - わたしはおまえたちのすべての罪に対して、二倍の罰を加える。おまえたちがわたしの地をいまいましい偶像で汚し、あらん限りの悪事で満たしたからだ。」
  • テトスへの手紙 2:12 - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
  • ホセア書 14:8 - エフライムよ、偶像から離れよ。 わたしは生きていて、力強い。 わたしがあなたの世話をし、面倒を見る。 わたしは常磐木のように、 一年中、あなたのために実をむすぶ。 わたしのあわれみは決して絶えることがない。」
  • イザヤ書 30:22 - あなたは金や銀で造った偶像を打ち砕き、それらを手にするのも汚らわしい物のように、「消えうせろ」と言って投げ捨てるでしょう。
  • コロサイ人への手紙 3:5 - ですから、罪深い肉欲を捨てなさい。性的な罪、汚れ、情欲、恥ずべき欲望などと縁を切りなさい。この世の富や快楽を慕い求めてはいけません。それは、神でないものを神とする、偶像礼拝だからです。
  • コロサイ人への手紙 3:6 - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • コロサイ人への手紙 3:7 - あなたがたも、この世の人間として生きていた時には、そんなことをしていました。
  • コロサイ人への手紙 3:8 - けれども今は、怒り、憎しみ、ののしり、口ぎたない悪口などの、汚れた服をみな脱ぎ捨てる時なのです。
  • エゼキエル書 7:20 - わたしの神殿を美しく飾るために与えた金で、彼らは偶像を造ってしまった。それゆえ、わたしはそれを全部取り上げる。
  • エゼキエル書 37:23 - 人々はもう偶像礼拝やそのほかの罪で身を汚さない。わたしが、この罪の忌まわしさすべてから、彼らを救い出すからだ。こうして、彼らは真実にわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • エゼキエル書 5:11 - あなたに約束する。偶像や忌まわしいいけにえによってわたしの聖所を汚したからには、あなたを惜しんだり、あわれんだりしない。
圣经
资源
计划
奉献