Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You will fall by the sword. I will judge you in the border of Israel. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新标点和合本 - 你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 使你们死于刀下。我要审判整个以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - You will be killed by swords. I will judge you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the Lord.
  • New King James Version - You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - You will fall by the sword; I will judge and punish you [in front of your neighbors] at the border of [the land of] Israel; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仆倒在刀下;我必在以色列的邊界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仆倒在刀下;我必在以色列的邊界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 使你們死於刀下。我要審判整個以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們必倒在刀下,我必審判你們,直到以色列的邊境;你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們必倒斃於刀下;我必在 以色列 境界判罰你們,你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 你們必倒在刀下,我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾必隕於鋒刃、我必鞫爾於以色列之邊界、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族接壤之地、必罹禍患、亡於鋒刃、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必殞於鋒刃、我必在 以色列 地之邊界罰爾、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Morirán a filo de espada; yo los juzgaré en las mismas fronteras de Israel, y así sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너희가 칼날에 쓰러질 것이다. 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하겠다. 너희가 그제야 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исраила . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исраила . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исроила . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tomberez victimes de l’épée. C’est sur le territoire du pays d’Israël que je vous jugerai, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - あなたがたは、イスラエルの国境に至るすべての道で殺される。その時、わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Vocês cairão à espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und lasse euch durch das Schwert umkommen. Bis hin zur Grenze Israels werde ich mein Urteil an euch vollstrecken; daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ bị tàn sát tại mỗi đường biên giới của Ít-ra-ên. Ta sẽ thi hành công lý trên các ngươi, và các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะล้มตายด้วยดาบและเราจะพิพากษาเจ้าที่ชายแดนอิสราเอล เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า​ที่​ชาย​แดน​อิสราเอล แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Kings 8:65 - So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Yahweh our God, seven days and seven more days, even fourteen days.
  • Ezekiel 13:21 - I will also tear your kerchiefs, and deliver my people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Then you will know that I am Yahweh.
  • Ezekiel 13:9 - “My hand will be against the prophets who see false visions and who utter lying divinations. They will not be in the council of my people, neither will they be written in the writing of the house of Israel, neither will they enter into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord Yahweh.”
  • Numbers 34:8 - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • Numbers 34:9 - Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
  • Ezekiel 13:14 - So I will break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered. It will fall, and you will be consumed in the middle of it. Then you will know that I am Yahweh.
  • Jeremiah 9:24 - But let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth; for I delight in these things,” says Yahweh.
  • Psalms 9:16 - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
  • Ezekiel 13:23 - Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. Then you will know that I am Yahweh.’”
  • Jeremiah 52:24 - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
  • Jeremiah 52:25 - and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the middle of the city.
  • Jeremiah 52:26 - Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
  • Jeremiah 52:27 - The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • Joshua 13:5 - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 52:9 - Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
  • Jeremiah 52:10 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
  • 2 Kings 25:19 - and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
  • 2 Kings 25:20 - Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
  • 2 Kings 25:21 - The king of Babylon attacked them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • Ezekiel 6:7 - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
  • 2 Kings 14:25 - He restored the border of Israel from the entrance of Hamath to the sea of the Arabah, according to Yahweh, the God of Israel’s word, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gath Hepher.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You will fall by the sword. I will judge you in the border of Israel. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新标点和合本 - 你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 使你们死于刀下。我要审判整个以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - You will be killed by swords. I will judge you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the Lord.
  • New King James Version - You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - You will fall by the sword; I will judge and punish you [in front of your neighbors] at the border of [the land of] Israel; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仆倒在刀下;我必在以色列的邊界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仆倒在刀下;我必在以色列的邊界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 使你們死於刀下。我要審判整個以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們必倒在刀下,我必審判你們,直到以色列的邊境;你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們必倒斃於刀下;我必在 以色列 境界判罰你們,你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 你們必倒在刀下,我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾必隕於鋒刃、我必鞫爾於以色列之邊界、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族接壤之地、必罹禍患、亡於鋒刃、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必殞於鋒刃、我必在 以色列 地之邊界罰爾、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Morirán a filo de espada; yo los juzgaré en las mismas fronteras de Israel, y así sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너희가 칼날에 쓰러질 것이다. 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하겠다. 너희가 그제야 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исраила . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исраила . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исроила . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tomberez victimes de l’épée. C’est sur le territoire du pays d’Israël que je vous jugerai, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - あなたがたは、イスラエルの国境に至るすべての道で殺される。その時、わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Vocês cairão à espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und lasse euch durch das Schwert umkommen. Bis hin zur Grenze Israels werde ich mein Urteil an euch vollstrecken; daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ bị tàn sát tại mỗi đường biên giới của Ít-ra-ên. Ta sẽ thi hành công lý trên các ngươi, và các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะล้มตายด้วยดาบและเราจะพิพากษาเจ้าที่ชายแดนอิสราเอล เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า​ที่​ชาย​แดน​อิสราเอล แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Kings 8:65 - So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Yahweh our God, seven days and seven more days, even fourteen days.
  • Ezekiel 13:21 - I will also tear your kerchiefs, and deliver my people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Then you will know that I am Yahweh.
  • Ezekiel 13:9 - “My hand will be against the prophets who see false visions and who utter lying divinations. They will not be in the council of my people, neither will they be written in the writing of the house of Israel, neither will they enter into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord Yahweh.”
  • Numbers 34:8 - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • Numbers 34:9 - Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
  • Ezekiel 13:14 - So I will break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered. It will fall, and you will be consumed in the middle of it. Then you will know that I am Yahweh.
  • Jeremiah 9:24 - But let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth; for I delight in these things,” says Yahweh.
  • Psalms 9:16 - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
  • Ezekiel 13:23 - Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. Then you will know that I am Yahweh.’”
  • Jeremiah 52:24 - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
  • Jeremiah 52:25 - and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the middle of the city.
  • Jeremiah 52:26 - Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
  • Jeremiah 52:27 - The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • Joshua 13:5 - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 52:9 - Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
  • Jeremiah 52:10 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
  • 2 Kings 25:19 - and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
  • 2 Kings 25:20 - Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
  • 2 Kings 25:21 - The king of Babylon attacked them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • Ezekiel 6:7 - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
  • 2 Kings 14:25 - He restored the border of Israel from the entrance of Hamath to the sea of the Arabah, according to Yahweh, the God of Israel’s word, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gath Hepher.
圣经
资源
计划
奉献