Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能上帝说话的声音。
  • 新标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能上帝说话的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能 神说话的声音。
  • 当代译本 - 基路伯天使展翅的响声好像全能上帝说话的声音,在外院也可以听见。
  • 圣经新译本 - 基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
  • New International Version - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New International Reader's Version - The sound the wings of the cherubim made could be heard as far away as the outer courtyard. It was like the voice of the Mighty God when he speaks.
  • English Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New Living Translation - The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almighty and could be heard even in the outer courtyard.
  • Christian Standard Bible - The sound of the cherubim’s wings could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New American Standard Bible - Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • New King James Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
  • Amplified Bible - And the sound of the wings of the cherubim was heard [even] as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • American Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
  • King James Version - And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
  • New English Translation - The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
  • World English Bible - The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
  • 新標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能上帝說話的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能 神說話的聲音。
  • 當代譯本 - 基路伯天使展翅的響聲好像全能上帝說話的聲音,在外院也可以聽見。
  • 聖經新譯本 - 基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
  • 現代標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]展翮、其聲聞於外院、若雷震轟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • Nueva Versión Internacional - El ruido de las alas de los querubines llegaba hasta el atrio exterior, y era semejante a la voz del Dios Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그룹 천사들의 날개 소리는 바깥뜰에까지 들렸는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
  • Восточный перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. C’était comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
  • リビングバイブル - ケルビムの翼の音も、全能の神の声のように、外庭にまではっきり聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus todo-poderoso, quando ele fala.
  • Hoffnung für alle - Das Flügelrauschen der Keruben war bis zum äußersten Vorhof zu hören. Es klang wie die Stimme des allmächtigen Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng cánh các chê-ru-bim như tiếng phán của Đức Chúa Trời Toàn Năng, và vang ra đến tận sân ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงปีกของเหล่าเครูบได้ยินไปไกลถึงลานชั้นนอกเหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เสียง​กระทบ​ปีก​ของ​เครูบ​ได้ยิน​ไป​ถึง​ลาน​นอก เป็น​เหมือน​เสียง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว
交叉引用
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 诗篇 29:4 - 耶和华的声音大有能力, 耶和华的声音满有威严。
  • 诗篇 29:5 - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 诗篇 29:6 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 诗篇 29:7 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 诗篇 29:8 - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
  • 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光; 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
  • 诗篇 68:33 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。 他发出声音,是极大的声音。
  • 启示录 10:3 - 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
  • 启示录 10:4 - 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”
  • 希伯来书 12:18 - 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 希伯来书 12:19 - 角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话。
  • 以西结书 46:21 - 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 约翰福音 12:29 - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • 诗篇 77:17 - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 列王纪上 7:9 - 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
  • 约伯记 37:2 - 听啊,上帝轰轰的声音, 是他口中所发的响声。
  • 约伯记 37:3 - 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
  • 约伯记 37:4 - 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
  • 约伯记 37:5 - 上帝发出奇妙的雷声, 他行大事,我们不能测透。
  • 历代志下 4:9 - 又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。
  • 出埃及记 19:19 - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,上帝有声音答应他。
  • 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 申命记 4:13 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 出埃及记 20:18 - 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
  • 出埃及记 20:19 - 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听,不要上帝和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 以西结书 1:24 - 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能上帝说话的声音。
  • 新标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能上帝说话的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能 神说话的声音。
  • 当代译本 - 基路伯天使展翅的响声好像全能上帝说话的声音,在外院也可以听见。
  • 圣经新译本 - 基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
  • New International Version - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New International Reader's Version - The sound the wings of the cherubim made could be heard as far away as the outer courtyard. It was like the voice of the Mighty God when he speaks.
  • English Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New Living Translation - The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almighty and could be heard even in the outer courtyard.
  • Christian Standard Bible - The sound of the cherubim’s wings could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New American Standard Bible - Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • New King James Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
  • Amplified Bible - And the sound of the wings of the cherubim was heard [even] as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • American Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
  • King James Version - And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
  • New English Translation - The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
  • World English Bible - The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
  • 新標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能上帝說話的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能 神說話的聲音。
  • 當代譯本 - 基路伯天使展翅的響聲好像全能上帝說話的聲音,在外院也可以聽見。
  • 聖經新譯本 - 基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
  • 現代標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]展翮、其聲聞於外院、若雷震轟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • Nueva Versión Internacional - El ruido de las alas de los querubines llegaba hasta el atrio exterior, y era semejante a la voz del Dios Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그룹 천사들의 날개 소리는 바깥뜰에까지 들렸는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
  • Восточный перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. C’était comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
  • リビングバイブル - ケルビムの翼の音も、全能の神の声のように、外庭にまではっきり聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus todo-poderoso, quando ele fala.
  • Hoffnung für alle - Das Flügelrauschen der Keruben war bis zum äußersten Vorhof zu hören. Es klang wie die Stimme des allmächtigen Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng cánh các chê-ru-bim như tiếng phán của Đức Chúa Trời Toàn Năng, và vang ra đến tận sân ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงปีกของเหล่าเครูบได้ยินไปไกลถึงลานชั้นนอกเหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เสียง​กระทบ​ปีก​ของ​เครูบ​ได้ยิน​ไป​ถึง​ลาน​นอก เป็น​เหมือน​เสียง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 诗篇 29:4 - 耶和华的声音大有能力, 耶和华的声音满有威严。
  • 诗篇 29:5 - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 诗篇 29:6 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 诗篇 29:7 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 诗篇 29:8 - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
  • 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光; 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
  • 诗篇 68:33 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。 他发出声音,是极大的声音。
  • 启示录 10:3 - 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
  • 启示录 10:4 - 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”
  • 希伯来书 12:18 - 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 希伯来书 12:19 - 角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话。
  • 以西结书 46:21 - 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 约翰福音 12:29 - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • 诗篇 77:17 - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 列王纪上 7:9 - 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
  • 约伯记 37:2 - 听啊,上帝轰轰的声音, 是他口中所发的响声。
  • 约伯记 37:3 - 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
  • 约伯记 37:4 - 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
  • 约伯记 37:5 - 上帝发出奇妙的雷声, 他行大事,我们不能测透。
  • 历代志下 4:9 - 又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。
  • 出埃及记 19:19 - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,上帝有声音答应他。
  • 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 申命记 4:13 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 出埃及记 20:18 - 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
  • 出埃及记 20:19 - 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听,不要上帝和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 以西结书 1:24 - 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
圣经
资源
计划
奉献