逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
- 新标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
- 当代译本 - 当他进去的时候,基路伯天使站在殿的南边,内院充满了云彩。
- 圣经新译本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- 现代标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- 和合本(拼音版) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- New International Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
- New International Reader's Version - The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in. A cloud filled the inner courtyard.
- English Standard Version - Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
- New Living Translation - The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
- Christian Standard Bible - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
- New American Standard Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner courtyard.
- New King James Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
- Amplified Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered; and a cloud [the Shekinah glory of God] filled the inner courtyard.
- American Standard Version - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
- King James Version - Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
- New English Translation - (The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.)
- World English Bible - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
- 新標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
- 當代譯本 - 當他進去的時候,基路伯天使站在殿的南邊,內院充滿了雲彩。
- 聖經新譯本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
- 呂振中譯本 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
- 現代標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
- 文理和合譯本 - 入時、基路伯立於室右、雲充內院、
- 文理委辦譯本 - 其人入殿、𠼻𡀔[口氷]在殿右、雲覆內院。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
- Nueva Versión Internacional - En el momento en que el hombre entró, los querubines estaban en la parte sur del templo y una nube llenaba el atrio interior.
- 현대인의 성경 - 그가 들어갈 때에 그룹 천사들은 성전 남쪽에 서 있었고 안뜰에는 구름이 가득하였다.
- Новый Русский Перевод - А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
- Восточный перевод - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, les chérubins se tenaient à droite du Temple au moment où l’individu se rendit vers eux, et la nuée remplit le parvis intérieur.
- リビングバイブル - その男が入って行った時、ケルビムは神殿の南端に立っていて、栄光の雲が内庭いっぱいに広がっていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
- Hoffnung für alle - Sie standen gerade an der Südseite des Tempels, und eine Wolke erfüllte den inneren Vorhof.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chê-ru-bim đứng về phía nam Đền Thờ khi người ấy vào, và mây vinh quang phủ đầy sân trong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเครูบยืนอยู่ที่ด้านใต้ของพระวิหารเมื่อชายผู้นั้นเข้าไป และมีเมฆปกคลุมอยู่ทั่วลานชั้นใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเครูบยืนอยู่ที่ด้านทิศใต้ของพระตำหนัก เมื่อชายผู้นั้นเข้าไป เมฆก็ปกคลุมที่ลานชั้นใน
交叉引用
- Езекиил 9:3 - И слава Бога Исраила поднялась с херувима , на котором она покоилась, и перенеслась к порогу храма. Вечный позвал человека, одетого в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности,
- Езекиил 8:16 - Он ввёл меня во внутренний двор дома Вечного; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, находилось около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к храму Вечного, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
- Езекиил 43:4 - Слава Вечного вошла в храм через восточные ворота.