Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
  • 新标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
  • 当代译本 - 当他进去的时候,基路伯天使站在殿的南边,内院充满了云彩。
  • 圣经新译本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 现代标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 和合本(拼音版) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • New International Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • New International Reader's Version - The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in. A cloud filled the inner courtyard.
  • English Standard Version - Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • New Living Translation - The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
  • Christian Standard Bible - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • New American Standard Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner courtyard.
  • New King James Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Amplified Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered; and a cloud [the Shekinah glory of God] filled the inner courtyard.
  • American Standard Version - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • King James Version - Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • New English Translation - (The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.)
  • World English Bible - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • 新標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
  • 當代譯本 - 當他進去的時候,基路伯天使站在殿的南邊,內院充滿了雲彩。
  • 聖經新譯本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
  • 呂振中譯本 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
  • 現代標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
  • 文理和合譯本 - 入時、基路伯立於室右、雲充內院、
  • 文理委辦譯本 - 其人入殿、𠼻𡀔[口氷]在殿右、雲覆內院。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
  • Nueva Versión Internacional - En el momento en que el hombre entró, los querubines estaban en la parte sur del templo y una nube llenaba el atrio interior.
  • 현대인의 성경 - 그가 들어갈 때에 그룹 천사들은 성전 남쪽에 서 있었고 안뜰에는 구름이 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
  • Восточный перевод - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, les chérubins se tenaient à droite du Temple au moment où l’individu se rendit vers eux, et la nuée remplit le parvis intérieur.
  • リビングバイブル - その男が入って行った時、ケルビムは神殿の南端に立っていて、栄光の雲が内庭いっぱいに広がっていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
  • Hoffnung für alle - Sie standen gerade an der Südseite des Tempels, und eine Wolke erfüllte den inneren Vorhof.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các chê-ru-bim đứng về phía nam Đền Thờ khi người ấy vào, và mây vinh quang phủ đầy sân trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเครูบยืนอยู่ที่ด้านใต้ของพระวิหารเมื่อชายผู้นั้นเข้าไป และมีเมฆปกคลุมอยู่ทั่วลานชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เครูบ​ยืน​อยู่​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​พระ​ตำหนัก เมื่อ​ชาย​ผู้​นั้น​เข้า​ไป เมฆ​ก็​ปกคลุม​ที่​ลาน​ชั้น​ใน
交叉引用
  • Езекиил 9:3 - И слава Бога Исраила поднялась с херувима , на котором она покоилась, и перенеслась к порогу храма. Вечный позвал человека, одетого в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности,
  • Езекиил 8:16 - Он ввёл меня во внутренний двор дома Вечного; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, находилось около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к храму Вечного, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
  • Езекиил 43:4 - Слава Вечного вошла в храм через восточные ворота.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
  • 新标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
  • 当代译本 - 当他进去的时候,基路伯天使站在殿的南边,内院充满了云彩。
  • 圣经新译本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 现代标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 和合本(拼音版) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • New International Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • New International Reader's Version - The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in. A cloud filled the inner courtyard.
  • English Standard Version - Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • New Living Translation - The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
  • Christian Standard Bible - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • New American Standard Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner courtyard.
  • New King James Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Amplified Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered; and a cloud [the Shekinah glory of God] filled the inner courtyard.
  • American Standard Version - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • King James Version - Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • New English Translation - (The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.)
  • World English Bible - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • 新標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
  • 當代譯本 - 當他進去的時候,基路伯天使站在殿的南邊,內院充滿了雲彩。
  • 聖經新譯本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
  • 呂振中譯本 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
  • 現代標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
  • 文理和合譯本 - 入時、基路伯立於室右、雲充內院、
  • 文理委辦譯本 - 其人入殿、𠼻𡀔[口氷]在殿右、雲覆內院。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
  • Nueva Versión Internacional - En el momento en que el hombre entró, los querubines estaban en la parte sur del templo y una nube llenaba el atrio interior.
  • 현대인의 성경 - 그가 들어갈 때에 그룹 천사들은 성전 남쪽에 서 있었고 안뜰에는 구름이 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
  • Восточный перевод - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, les chérubins se tenaient à droite du Temple au moment où l’individu se rendit vers eux, et la nuée remplit le parvis intérieur.
  • リビングバイブル - その男が入って行った時、ケルビムは神殿の南端に立っていて、栄光の雲が内庭いっぱいに広がっていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
  • Hoffnung für alle - Sie standen gerade an der Südseite des Tempels, und eine Wolke erfüllte den inneren Vorhof.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các chê-ru-bim đứng về phía nam Đền Thờ khi người ấy vào, và mây vinh quang phủ đầy sân trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเครูบยืนอยู่ที่ด้านใต้ของพระวิหารเมื่อชายผู้นั้นเข้าไป และมีเมฆปกคลุมอยู่ทั่วลานชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เครูบ​ยืน​อยู่​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​พระ​ตำหนัก เมื่อ​ชาย​ผู้​นั้น​เข้า​ไป เมฆ​ก็​ปกคลุม​ที่​ลาน​ชั้น​ใน
  • Езекиил 9:3 - И слава Бога Исраила поднялась с херувима , на котором она покоилась, и перенеслась к порогу храма. Вечный позвал человека, одетого в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности,
  • Езекиил 8:16 - Он ввёл меня во внутренний двор дома Вечного; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, находилось около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к храму Вечного, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
  • Езекиил 43:4 - Слава Вечного вошла в храм через восточные ворота.
圣经
资源
计划
奉献